Книга «Миры Атти»
Электричество (Глава 43)
Оглавление
- Миры Атти (Глава 1)
- Миры Атти (Глава 2)
- Миры Атти (Глава 3)
- Миры Атти (Глава 4)
- Миры Атти (Глава 5)
- Миры Атти (Глава 6)
- Миры Атти (Глава 7)
- Миры Атти (Глава 8)
- Миры Атти (Глава 9)
- Миры Атти (Глава 10)
- Миры Атти (Глава 11)
- Миры Атти (Глава 12)
- Миры Атти (Глава 13)
- Миры Атти (Глава 14)
- Миры Атти (Глава 15)
- Миры Атти (Глава 16)
- Миры Атти (Глава 17)
- Миры Атти (Глава 18)
- Миры Атти (Глава 19)
- Миры Атти (Глава 20)
- Миры Атти (Глава 21)
- Миры Атти (Глава 22)
- Миры Атти (Глава 23)
- Миры Атти (Глава 24)
- Миры Атти (Глава 25)
- Миры Атти (Глава 26)
- Миры Атти (Глава 27)
- Миры Атти (Глава 28)
- Миры Атти (Глава 29)
- Миры Атти (Глава 30)
- Миры Атти (Глава 31)
- Мать и дочь (Глава 32)
- Обморок (Глава 33)
- Каменная аура (Глава 34)
- Организм (Глава 35)
- Круги на воде (Глава 36)
- Просьба (Глава 37)
- Такие девчонки! (Глава 38)
- Дрочить... (Глава 39)
- Пресыщенность (Глава 40)
- Звезда (Глава 41)
- Сцена (Глава 42)
- Электричество (Глава 43)
- Дела государственной важности (Глава 44)
- Жених (Глава 45)
- Сюрприз (Глава 46)
- Большой взрыв! (Глава 47)
- Кухня разочарований (Глава 48)
- Живем дальше (Глава 49)
- Что это?! (Глава 50)
- Осень (Глава 51)
- Трахтибидох (Глава 52)
- Страсть (Глава 53)
- Послевкусие (Глава 54)
- Генерал (Глава 55)
- Усы и каблуки (Глава 56)
- Глаза любви (Глава 57)
- Люби (Глава 58)
- Тело (Глава 59)
- Как во сне (Глава 60)
- Лестница (Глава 61)
- Вхождение (Глава 62)
- Горизонтальный парус (Глава 63)
- Как птица в клетке (Глава 64)
- Падение (Глава 65)
- Чувство (Глава 66)
- Тапочки героя (Глава 67)
- Та или не Та? (Глава 68)
- Половинки (Глава 69)
- Здоров Землянин (Глава 70)
- Любовь и бизнес (Глава 71)
- Добровольцы (Глава 72)
- Штурм (Глава 73)
- Источник (Глава 74)
- Хозяин (Глава 75)
- Разворот (Глава 76)
- Мрак (Глава 77)
- Почему они улетели вдвоем (Глава 78)
- Правда (Глава 79)
- Беги! (Глава 80)
- Время (Глава 81)
- Новая власть (Глава 82)
- Брачный контракт (Глава 83)
- Секс+секс=два секса (Глава 84)
- О-хо-хо (Глава 85)
- Буря (Глава 86)
- Вверх-вниз (Глава 87)
- Голый художник (Глава 88)
- Пафос (Глава 89)
- Зов (Глава 90)
- Тьма и Свет (Глава 91)
- Монстр (Глава 92)
- Гроб или могила (Глава 93)
- Предсуществующее (Глава 94)
- Для ясности (Глава 95)
- Лицо (Глава 96)
- Вдруг (Глава 97)
- Мастер (Глава 98)
- Казнь (Глава 99)
- ЗЫ (Глава 100)
Возрастные ограничения 18+
— Поднимайся. — находясь у двери королева, образно говоря, потирала ручки.
Ее величество именно находилась, а ни стояла, потому что действительно не стояла. Начиная с ног и заканчивая руками движения ее были многочисленны и разнообразны. Она то отшагивала от спуска, то подступала к самому краю. То вдруг поправляла золотую сеточку на голове. Или наклонившись, выбрасывала правую руку, желая, то ли помочь служанке подняться, то ли торопилась выхватить корзину.
Придерживая подол платья Кара взошла по ступеням. В нетерпении ее величество сдернула полотенце, швырнула на плечо служанке:
— Таак, что у тебя тут! Вино, колбаса, сыр… А шоколад, фрукты?! Ну, ты и деревня Кара, кто же закусывает вино едой!
— Ваше величество, я думала вам захочется поесть.
— Думала?! Тебе думать не нужно. За тебя я думаю. Я за всех думаю! Я королева!
— Простите ваше величество.
— Ладно. Что есть, то есть. Может к лучшему. — кивнув за спину, ее величество развернулась на каблуках, словно в танце и направилась к стульям. — Чего встала? Пошли. — бросила в пол оборота. — Будешь прислуживать.
— Ваше величество, а мне можно тут быть?
— Со мной везде можно.
— Поставь корзину на стул. — приказала Итания, усаживаясь, набрасывая капюшон. — На стул, сказала, поставь.
— Ваше величество я хотела накрыть вам стол. — расстилая полотенце на свободное сиденье, оправдывалась служанка.
— Кара ты почему всё время перечишь мне? Сошлю ведь на кухню. — королева говорила тихо, но строгость ее гремела как гром. — И подай бутылку. Опять теплое?
Вручая королеве комнатной температуры бутылку, Кара не сдержалась, брызнула слезами. Ее громкое нечаянное хрюканье услышали министры. Хриплым полушепотом возмутился генерал, мол, что еще за посторонние звуки и вообще кто здесь. Признав королеву замолчал. С подобием улыбки кивнул, как требовал этикет, хотя при этом полагалось встать. Резко отвернулся, имея всё же весьма недовольный вид. Было слышно как недовольно брякала его шпага.
Запахи колбасы и сыра утекали в пространство. Учуяв неладное министры снова оглядывались. Пушас приложив к носу надушенный платок вертелся больше всех.
— Слушай, прекрати а. И вытри лицо, смотреть противно, грязная как чушка. — шепотом ругалась королева.
Пока служанка всхлипывая занималась собой, Итания выдернула зубами пористую пробку.
— Успокоилась? Подай бокал.
Кара присела на корточки, несколько секунд копошилась в корзине, вскинула почужевшее лицо:
— Ваше величество я забыла его положить. Честное слово, держала же в руках. Почему не положила?
— Иди, возьми со стола. — королева не сердилась, она увлеклась тем, что нюхала напиток, водя перед носом зеленое горлышко. Нюхнет и поморщится. — Давай, живее. — прошипела вдогонку. — Бери два. У графа спроси.
***
— Опять эта девка застряла. Везде застревает куда ни пошли и что ни поручи. — выдохнула королева в сторону и приложилась из горла. Она держала бутылку обоими руками, запрокидывая ее всё выше.
***
Солнечный зайчики гонялись друг за другом на темно-зеленом стекле. Весело вспыхивали золотыми боками. От этих вспышек сквозь плотную зелень искрило красным.
Закрыв глаза королева не увидела заката. Отражающий сплав воспылал ярче. Далеко за горами в стоявшее там небо веером ударили лучи. Они вырвались испод земли, расширились проходя через серые облака и растворились над ними. Длилось это доли секунды.
***
Служанка вернулась с двумя гладкими прозрачными изделиями для индивидуального пользования, по одному в руке. Королева подвинула ногой стоящий напротив стул ближе к себе:
— Садись. Давай стакан.
Налила красную как кровь жидкость в протянутый ей стакан:
— Пей.
Сидя с двумя стаканами, один полный до краев второй абсолютно пустой, девушка хлопала глазами. Она не решалась. Что смущало ее не понятно, то ли панибратство королевы, то ли не хотела вина. Королева нахмурила брови, что моментально подействовало на нее. Кара опустила руку с пустым стаканом на ляжку, полный поднесла ко рту, принялась пить мелкими недоверчивыми глотками. Выпив половину отстранила стакан.
— Пей всё. — построжила королева. Кара подчинилась. Ее лицо выглядело так, словно она вот вот заплачет.
Кара сидела по мужски, широко разведя колени. Платье задралось и натянулось. Королева чуть наклонилась в бок. Заглядывая служанке под подол почти положила голову на плечо. Выпив девушка завертела головой, соображая куда бы поставить стаканы. Ни до чего не додумавшись вытерла рот рукавом. Лицо ее напоминало вяленый чернослив.
***
Итания собралась отчитать Кару за манеру раздвигать ноги где попало, но в этот момент зелье добралось до ее мозга. Несмотря на сбой в ориентации и легкое головокружение королева смягчилась или ей стало безразлично поведение служанки. Наконец-то, улегся ветер мучивший ее душу с прибытия сюда. Душа Итании, как будто с облегчением вздохнула и расправила скукоженные крылья.
***
— Новые технологии позволят нам улучшить не только наш быт, а возможно, даже(!) — Гарольд повесил емкую паузу, оглядел притихших зрителей, согнул правую руку с указующим вверх пальцем. — Вернуть звезды! А пока мы зажигаем звезды искусственные у себя под носом. — Гарольд трижды хлопнул в ладоши. И вдруг, в упавших на площадь сумерках зажглись стоявшие на краю сцены и по сторонам от него два матово-белых шара на металлических подставках толщиной в руку. Шары были довольно велики, как три, нет, четыре коровьи головы. Пронзительный свет ударил по глазам, ослепляя, заодно восторгая присутствующих, отметивших явление одобрительным гулом. Через пару мгновений интенсивность свечения ослабла. Сцену заливал нормальный дневной свет, а на ее стенах передразнивая людей, смешно шевелились тени.
Такие же точно, только раза в два мельче шарообразные заготовки по очереди вспыхивали по периметру площадки. Парочка не сработала. Помигала и погасла. Охая и ахая собравшиеся крутили головами.
— Ничего, технология только отрабатывается. Со временем мы с моими инженерами всё отладим до совершенства. Это явление называется передача электричества на расстояние. Под сценой установлен прибор, вырабатывающий электричество, посылающий его на приемники, которыми служат металлические столбы под плафонами.
После слов министра про посылающий прибор народ шарахнул от сцены, вопя и давя несчастных, оказавшихся не столь расторопными и ловкими, чтобы суметь устоять на ногах или избежать столкновения. Со своих мест повскакивали министры, ринулись к распахнутой двери, зиявшей темнотой.
— Остановитесь! — закричал Гарольд в обезумевшую толпу. — Уверяю вас, это безопасно! — но его не слышали или не слушали.
Ее величество отреагировала своеобразно. Привставшую королеву качнуло вперед. Шатнувшись, она оперлась на ногу служанки. Чуть было ни промахнувшись воссела обратно, подняла голову, одним глазом выглядывая из капюшона, продолжая держаться за платье горничной. Деревенская физиономия Кары сделалась большеглазой отчего еще более глупой.
Девушка откинулась на спинку, высоко подняв руки с вроде бы пустой посудой, не замечая что делает перевернула стаканы кверху донышками, одна капля упала прямо на нее и прямо на щеку, получилось так, будто женщина плакала кровавой слезой.
Первым из министров улепетывал Пушас, трепыхая бело-золотыми ручками крылышками. Не смотря на присущую ему коротконогость графа настигал главный архивариус, зам по науке. За ними с большим отставанием не торопливо следовал генерал. По роду деятельности ему полагалось быть храбрецом. Да он и был им невзирая на свои многие недостатки.
Вряд ли королева Итания была настолько смелой, просто у нее отказали ноги.
— Вернитесь на место господа. — приказала она пробегавшим мимо советниками. — А от вас генерал я не ждала трусости. — сказала она подошедшему главнокомандующему.
На этот раз молча с каменным лицом генерал кивнул головой и так же не спеша двинулся в обратном направлении. За ним на трясущихся ногах ковылял прятавший глаза главный архивариус.
Не остановился лишь граф Пушас, размахивая белым платком, он буквально слетел по ступенькам, запнулся на последней и грохнулся в пыль плашмя, подняв целое облако. Но никто не смеялся над ним. Во-первых, никто не видел. Во-вторых, ему скорее бы угрюмо позавидовали, чем осмеяли.
Каким-то чудом остепенились люди внизу. Наверное, узрели возвращение министров. Через минуту под беззвучный хохот фонарей всё вернулось на круги своя. Торжественная часть, можно сказать, возобновилась с голосом лорда Гарольда прозвучавшим степенно и умно:
— Вот и хорошо. Вот и славно. Продолжим господа. — он снова повесил паузу, дожидаясь полнейшей тишины и безраздельного внимания.
В установившейся тишине передние ряды и министры с опаской внимали как что-то еле слышно урчало, где-то под Гарольдом. В воздухе присутствовала едва ощутимая чуточку покалывающая вибрация или так казалось чересчур мнительным гражданам.
Ее величество именно находилась, а ни стояла, потому что действительно не стояла. Начиная с ног и заканчивая руками движения ее были многочисленны и разнообразны. Она то отшагивала от спуска, то подступала к самому краю. То вдруг поправляла золотую сеточку на голове. Или наклонившись, выбрасывала правую руку, желая, то ли помочь служанке подняться, то ли торопилась выхватить корзину.
Придерживая подол платья Кара взошла по ступеням. В нетерпении ее величество сдернула полотенце, швырнула на плечо служанке:
— Таак, что у тебя тут! Вино, колбаса, сыр… А шоколад, фрукты?! Ну, ты и деревня Кара, кто же закусывает вино едой!
— Ваше величество, я думала вам захочется поесть.
— Думала?! Тебе думать не нужно. За тебя я думаю. Я за всех думаю! Я королева!
— Простите ваше величество.
— Ладно. Что есть, то есть. Может к лучшему. — кивнув за спину, ее величество развернулась на каблуках, словно в танце и направилась к стульям. — Чего встала? Пошли. — бросила в пол оборота. — Будешь прислуживать.
— Ваше величество, а мне можно тут быть?
— Со мной везде можно.
— Поставь корзину на стул. — приказала Итания, усаживаясь, набрасывая капюшон. — На стул, сказала, поставь.
— Ваше величество я хотела накрыть вам стол. — расстилая полотенце на свободное сиденье, оправдывалась служанка.
— Кара ты почему всё время перечишь мне? Сошлю ведь на кухню. — королева говорила тихо, но строгость ее гремела как гром. — И подай бутылку. Опять теплое?
Вручая королеве комнатной температуры бутылку, Кара не сдержалась, брызнула слезами. Ее громкое нечаянное хрюканье услышали министры. Хриплым полушепотом возмутился генерал, мол, что еще за посторонние звуки и вообще кто здесь. Признав королеву замолчал. С подобием улыбки кивнул, как требовал этикет, хотя при этом полагалось встать. Резко отвернулся, имея всё же весьма недовольный вид. Было слышно как недовольно брякала его шпага.
Запахи колбасы и сыра утекали в пространство. Учуяв неладное министры снова оглядывались. Пушас приложив к носу надушенный платок вертелся больше всех.
— Слушай, прекрати а. И вытри лицо, смотреть противно, грязная как чушка. — шепотом ругалась королева.
Пока служанка всхлипывая занималась собой, Итания выдернула зубами пористую пробку.
— Успокоилась? Подай бокал.
Кара присела на корточки, несколько секунд копошилась в корзине, вскинула почужевшее лицо:
— Ваше величество я забыла его положить. Честное слово, держала же в руках. Почему не положила?
— Иди, возьми со стола. — королева не сердилась, она увлеклась тем, что нюхала напиток, водя перед носом зеленое горлышко. Нюхнет и поморщится. — Давай, живее. — прошипела вдогонку. — Бери два. У графа спроси.
***
— Опять эта девка застряла. Везде застревает куда ни пошли и что ни поручи. — выдохнула королева в сторону и приложилась из горла. Она держала бутылку обоими руками, запрокидывая ее всё выше.
***
Солнечный зайчики гонялись друг за другом на темно-зеленом стекле. Весело вспыхивали золотыми боками. От этих вспышек сквозь плотную зелень искрило красным.
Закрыв глаза королева не увидела заката. Отражающий сплав воспылал ярче. Далеко за горами в стоявшее там небо веером ударили лучи. Они вырвались испод земли, расширились проходя через серые облака и растворились над ними. Длилось это доли секунды.
***
Служанка вернулась с двумя гладкими прозрачными изделиями для индивидуального пользования, по одному в руке. Королева подвинула ногой стоящий напротив стул ближе к себе:
— Садись. Давай стакан.
Налила красную как кровь жидкость в протянутый ей стакан:
— Пей.
Сидя с двумя стаканами, один полный до краев второй абсолютно пустой, девушка хлопала глазами. Она не решалась. Что смущало ее не понятно, то ли панибратство королевы, то ли не хотела вина. Королева нахмурила брови, что моментально подействовало на нее. Кара опустила руку с пустым стаканом на ляжку, полный поднесла ко рту, принялась пить мелкими недоверчивыми глотками. Выпив половину отстранила стакан.
— Пей всё. — построжила королева. Кара подчинилась. Ее лицо выглядело так, словно она вот вот заплачет.
Кара сидела по мужски, широко разведя колени. Платье задралось и натянулось. Королева чуть наклонилась в бок. Заглядывая служанке под подол почти положила голову на плечо. Выпив девушка завертела головой, соображая куда бы поставить стаканы. Ни до чего не додумавшись вытерла рот рукавом. Лицо ее напоминало вяленый чернослив.
***
Итания собралась отчитать Кару за манеру раздвигать ноги где попало, но в этот момент зелье добралось до ее мозга. Несмотря на сбой в ориентации и легкое головокружение королева смягчилась или ей стало безразлично поведение служанки. Наконец-то, улегся ветер мучивший ее душу с прибытия сюда. Душа Итании, как будто с облегчением вздохнула и расправила скукоженные крылья.
***
— Новые технологии позволят нам улучшить не только наш быт, а возможно, даже(!) — Гарольд повесил емкую паузу, оглядел притихших зрителей, согнул правую руку с указующим вверх пальцем. — Вернуть звезды! А пока мы зажигаем звезды искусственные у себя под носом. — Гарольд трижды хлопнул в ладоши. И вдруг, в упавших на площадь сумерках зажглись стоявшие на краю сцены и по сторонам от него два матово-белых шара на металлических подставках толщиной в руку. Шары были довольно велики, как три, нет, четыре коровьи головы. Пронзительный свет ударил по глазам, ослепляя, заодно восторгая присутствующих, отметивших явление одобрительным гулом. Через пару мгновений интенсивность свечения ослабла. Сцену заливал нормальный дневной свет, а на ее стенах передразнивая людей, смешно шевелились тени.
Такие же точно, только раза в два мельче шарообразные заготовки по очереди вспыхивали по периметру площадки. Парочка не сработала. Помигала и погасла. Охая и ахая собравшиеся крутили головами.
— Ничего, технология только отрабатывается. Со временем мы с моими инженерами всё отладим до совершенства. Это явление называется передача электричества на расстояние. Под сценой установлен прибор, вырабатывающий электричество, посылающий его на приемники, которыми служат металлические столбы под плафонами.
После слов министра про посылающий прибор народ шарахнул от сцены, вопя и давя несчастных, оказавшихся не столь расторопными и ловкими, чтобы суметь устоять на ногах или избежать столкновения. Со своих мест повскакивали министры, ринулись к распахнутой двери, зиявшей темнотой.
— Остановитесь! — закричал Гарольд в обезумевшую толпу. — Уверяю вас, это безопасно! — но его не слышали или не слушали.
Ее величество отреагировала своеобразно. Привставшую королеву качнуло вперед. Шатнувшись, она оперлась на ногу служанки. Чуть было ни промахнувшись воссела обратно, подняла голову, одним глазом выглядывая из капюшона, продолжая держаться за платье горничной. Деревенская физиономия Кары сделалась большеглазой отчего еще более глупой.
Девушка откинулась на спинку, высоко подняв руки с вроде бы пустой посудой, не замечая что делает перевернула стаканы кверху донышками, одна капля упала прямо на нее и прямо на щеку, получилось так, будто женщина плакала кровавой слезой.
Первым из министров улепетывал Пушас, трепыхая бело-золотыми ручками крылышками. Не смотря на присущую ему коротконогость графа настигал главный архивариус, зам по науке. За ними с большим отставанием не торопливо следовал генерал. По роду деятельности ему полагалось быть храбрецом. Да он и был им невзирая на свои многие недостатки.
Вряд ли королева Итания была настолько смелой, просто у нее отказали ноги.
— Вернитесь на место господа. — приказала она пробегавшим мимо советниками. — А от вас генерал я не ждала трусости. — сказала она подошедшему главнокомандующему.
На этот раз молча с каменным лицом генерал кивнул головой и так же не спеша двинулся в обратном направлении. За ним на трясущихся ногах ковылял прятавший глаза главный архивариус.
Не остановился лишь граф Пушас, размахивая белым платком, он буквально слетел по ступенькам, запнулся на последней и грохнулся в пыль плашмя, подняв целое облако. Но никто не смеялся над ним. Во-первых, никто не видел. Во-вторых, ему скорее бы угрюмо позавидовали, чем осмеяли.
Каким-то чудом остепенились люди внизу. Наверное, узрели возвращение министров. Через минуту под беззвучный хохот фонарей всё вернулось на круги своя. Торжественная часть, можно сказать, возобновилась с голосом лорда Гарольда прозвучавшим степенно и умно:
— Вот и хорошо. Вот и славно. Продолжим господа. — он снова повесил паузу, дожидаясь полнейшей тишины и безраздельного внимания.
В установившейся тишине передние ряды и министры с опаской внимали как что-то еле слышно урчало, где-то под Гарольдом. В воздухе присутствовала едва ощутимая чуточку покалывающая вибрация или так казалось чересчур мнительным гражданам.
Рецензии и комментарии 0