Книга «Миры Атти»
Дела государственной важности (Глава 44)
Оглавление
- Миры Атти (Глава 1)
- Миры Атти (Глава 2)
- Миры Атти (Глава 3)
- Миры Атти (Глава 4)
- Миры Атти (Глава 5)
- Миры Атти (Глава 6)
- Миры Атти (Глава 7)
- Миры Атти (Глава 8)
- Миры Атти (Глава 9)
- Миры Атти (Глава 10)
- Миры Атти (Глава 11)
- Миры Атти (Глава 12)
- Миры Атти (Глава 13)
- Миры Атти (Глава 14)
- Миры Атти (Глава 15)
- Миры Атти (Глава 16)
- Миры Атти (Глава 17)
- Миры Атти (Глава 18)
- Миры Атти (Глава 19)
- Миры Атти (Глава 20)
- Миры Атти (Глава 21)
- Миры Атти (Глава 22)
- Миры Атти (Глава 23)
- Миры Атти (Глава 24)
- Миры Атти (Глава 25)
- Миры Атти (Глава 26)
- Миры Атти (Глава 27)
- Миры Атти (Глава 28)
- Миры Атти (Глава 29)
- Миры Атти (Глава 30)
- Миры Атти (Глава 31)
- Мать и дочь (Глава 32)
- Обморок (Глава 33)
- Каменная аура (Глава 34)
- Организм (Глава 35)
- Круги на воде (Глава 36)
- Просьба (Глава 37)
- Такие девчонки! (Глава 38)
- Дрочить... (Глава 39)
- Пресыщенность (Глава 40)
- Звезда (Глава 41)
- Сцена (Глава 42)
- Электричество (Глава 43)
- Дела государственной важности (Глава 44)
- Жених (Глава 45)
- Сюрприз (Глава 46)
- Большой взрыв! (Глава 47)
- Кухня разочарований (Глава 48)
- Живем дальше (Глава 49)
- Что это?! (Глава 50)
- Осень (Глава 51)
- Трахтибидох (Глава 52)
- Страсть (Глава 53)
- Послевкусие (Глава 54)
- Генерал (Глава 55)
- Усы и каблуки (Глава 56)
- Глаза любви (Глава 57)
- Люби (Глава 58)
- Тело (Глава 59)
- Как во сне (Глава 60)
- Лестница (Глава 61)
- Вхождение (Глава 62)
- Горизонтальный парус (Глава 63)
- Как птица в клетке (Глава 64)
- Падение (Глава 65)
- Чувство (Глава 66)
- Тапочки героя (Глава 67)
- Та или не Та? (Глава 68)
- Половинки (Глава 69)
- Здоров Землянин (Глава 70)
- Любовь и бизнес (Глава 71)
- Добровольцы (Глава 72)
- Штурм (Глава 73)
- Источник (Глава 74)
- Хозяин (Глава 75)
- Разворот (Глава 76)
- Мрак (Глава 77)
- Почему они улетели вдвоем (Глава 78)
- Правда (Глава 79)
- Беги! (Глава 80)
- Время (Глава 81)
- Новая власть (Глава 82)
- Брачный контракт (Глава 83)
- Секс+секс=два секса (Глава 84)
- О-хо-хо (Глава 85)
- Буря (Глава 86)
- Вверх-вниз (Глава 87)
- Голый художник (Глава 88)
- Пафос (Глава 89)
- Зов (Глава 90)
- Тьма и Свет (Глава 91)
- Монстр (Глава 92)
- Гроб или могила (Глава 93)
- Предсуществующее (Глава 94)
- Для ясности (Глава 95)
- Лицо (Глава 96)
- Вдруг (Глава 97)
- Мастер (Глава 98)
- Казнь (Глава 99)
- ЗЫ (Глава 100)
Возрастные ограничения 18+
Еще целых полчаса хвастался Гарольд перспективой «такого» электричества. Рассказывал об освещении не только столицы, но и всей страны, во всех ее закоулках, даже самых отдаленных и труднодоступных. Об электрических печах для приготовления пищи. О явной экономии, как для частных хозяйств за ненадобностью дров, так и для государства, например, на проводах. Дальность передачи ограничивалась лишь мощностью Установки. Это сколько же можно сэкономить на проволоке! И так далее и тому подобное.
И не то что бы народ не верил воодушевленно выступающему, просто все эти новшества еще когда-то и, будут ли, а люди жили настоящим. Они жаждали праздника, а не долгих речей. Минут десять кашлял генерал. Его кашель крепчал с каждой минутой.
— На этом всё господа. Официальная часть закончена. — с сожалением возвестил изобретатель, нехотя покидая место оратора. Лицо Гарольда потемнело.
Серым платком генерал вытер взопревший лоб. Наконец-то, можно официально покинуть опасную территорию. Под сценой время от времени раздавался подозрительный вой…
Как бегучие черные тараканы нахлынули слуги, разгребать покинутый министрами президиум.
***
— Ваше величество скоро появятся артисты. Давайте перейдем к шатру. Плотники обустроили там веранду с вашим любимым походным креслом и чайным столиком.
— А что же ты не проводил нас раньше? — изумилась королева, отклоняясь назад с выросшими на все лицо глазами. Играя корпусом из стороны в сторону снова подалась вперед. Как большая черная птица она изучала мужчину, то одним прищуренным глазом, то другим и как бы не веря своим глазам, широко их раскрывая, откидывалась на спинку терпеливого стула. Длилось это может с минуту, потом она потеряла к Гарольду интерес. Положила руки локтями на колени, скрестила запястьями между ног, уставилась на ноги Кары. Сеточки уже не было. Рыжие волосы пересыпались по черному плащу.
— Ваше величество, я же… — Гарольд намеревался сказать, что был занят, но вышло другое. — Не хотел мешать вам наслаждаться праздником.
— Ой, Гарольд не шути так со мной. — вскинулась королева покрасневшим лицом в обрамлении золотых косм, словно овальная картина в дорогой раме. — Ты думаешь я дура, да еще пьяная. Ошибаешься дружок, я не дура и не пьяная.
— Простите ваше величество. Я не хотел…
— Погоди-ка. — перебила она. — Кара, у нас осталось вино?
— Да васе велисесво. — язык подводил служанку. — Пол бутыльки.
— Наливай, хочу угостить нашего лорда!
— Благодарю, ваше величество, но именно сейчас я вынужден отказаться. У меня ведь одна из главных ролей в обещанном сюрпризе. — министр нащупал рукоять шпаги, крепко сжал, на щеках проступили желваки.
— Да-а? — как бы, и удивилась и усомнилась королева, приподнимая рессорки бровей. — Желаю удачно выступить. — но на вельможу она не смотрела, она смотрела на горничную. — Кара, ты не забыла, что у нас дело государственной важности?
— Ваше величество, простите за назойливость, но я очень хотел бы, — слово очень Гарольд выделил, посерьезнев как на заседании совета. — Чтобы вы присутствовали на моем выступлении.
— Пренепременноно как получится… — привстав, королева плюхнулась обратно. — Пфуф. — Воззрилась на советника мутными бутылочного цвета стекляшками. — Лучше помоги встать, кажется, я совсем пьяна. — И тут, лицо ее разгладилось, глаза вспыхнули, словно зеленые звезды. — Гарольд, сделаешь мне карету из блескучего железа?! Надоело золото. Кругом одно золото. Этот желтый уже в зобу сидит. Хочу, чтобы мой экипаж сиял, как наше белое Эртэ!
— Конечно, ваше величество. Сплав всё равно не годится для сцены. Слепит так, что не видно выступающих. — пообещал Гарольд, подавая руку.
— Да-да, ты прав дорогой, просто ослепляет…
— Ваше величество, а как вы оцениваете мое изобретение?.. А, ну, ладно…
Сцена по прежнему неестественно ярко отражала, теперь искусственный свет. Золотые искры плясали на всем к чему он прикасался. Отливали позолотой и волосы Итании.
***
— Ваше величество, могу я поинтересоваться, куда вы направляетесь?
— Можете. Кару женить.
— Надо же какое совпадение!
— О чем ты?
— О своем ваше величество. Ничего общего с нашей беседой. О своем… — министр задумался.
— Ой, Гарольд, смотри у меня, что-то многовато сегодня тайн у тебя. — зеленые звезды превратились в стальные рапиры.
— Да нет, что вы ваше величество никаких тайн, только сюрприз, один единственный. Скоро всё станет известно. — вывернулся Гарольд, покашливая в кулак, поглядывая на королеву испод приопущенных век. Наверное, впервые его глаза выглядели нормальными, не как срывающиеся с веток яблоки.
Королева промолчала.
***
— Кара иди сюда. — перехватывая министра под руку приказала королева. — Я и за тебя буду держаться. — Переключилась на Гарольда. — А ты чего весь трясешься?
— Знобит ваше величество.
— В такую-то духоту? — не поверила королева. — Ой, Гарольд какой-то ты и правда серый. Приказал бы доктору осмотреть себя.
— Я в порядке ваше величество, немного переволновался во время доклада.
— Ну-ну, смотри только не помри от какой-нибудь чахотки. Ты мне еще нужен.
— Благодарю за заботу ваше величество. И весьма признателен за высокую оценку моей скромной персоны. — министр склонил голову. Шаркнул правой ногой за левую. Свободная рука взметнулась к шляпе. И хотя он пыжился в искренней признательности, на этот раз в глазах и улыбке присутствовал холод.
***
Кара, будто преодолевая внезапно возросшую силу тяжести приподнялась, глядя под ноги, опираясь на воздух раскинутыми руками, сделала пару шагов на не разгибающихся конечностях и буквально повалившись на королеву, выдохнула ей в лицо:
— Прссите васе велиссво, никогда а не пила столькоффина. Ноги ни флужат. — Продолжая говорить Кара липла к ее величеству. — И так быштро. Глоть-глоть, готь-готь… Елеф ушпевала закусыват…
— Не переживай, величество рядом. А со мной, как говорится, не пропадешь, но горя хапнешь. Я такого нахлебалась со своим супругом… Но это не ваше собачье дело. — проговорила королева, обнимая служанку за толстую талию, разворачивая, устремляя гордый взгляд вперед. — Пошли што ли.
— Ваше величество пусть Кара станет с другой стороны. — попросил Гарольд, притормаживая было тронувшуюся парочку. — Для равновесия.
— Пусть так. — отрезала монархиня и словно коренная кобыла потянула всех за собой. — Пошли уже.
Однако ей самой потребовалась надежная опора. Гарольд едва успел удержать женщин от падения, забегая им наперед принимая на грудь падающие тела. И всё-таки ему пришлось вклиниться между ними, крепко беря под руки обоих.
***
В дверях образовался затор. Четверо слуг никак не могли просунуть в них длинный и судя по их усилиям довольно тяжелый стол. Пыхтя и потея они вертели его и так и эдак.
— Вас что совсем не учили уму разуму? — вознегодовал Гарольд, тяжело дыша от навалившейся на него тяжести. — Что вы его в дверь суете? Опустите со сцены.
***
Сход королевы по ступеням превратился в печальную клоунаду и аттракцион канатоходцев смертников…
***
Видимо, понадобившаяся для сошествия концентрация отрезвила Итанию.
— Дальше мы сами. — сказала она, более менее уверенно стоя без поддержки.
Тем временем, упавшая на четвереньки Кара, освобождала желудок. Осветленная фонарями ночь вокруг государственной троицы наполнялась запахом виноколбасного тлена.
И не то что бы народ не верил воодушевленно выступающему, просто все эти новшества еще когда-то и, будут ли, а люди жили настоящим. Они жаждали праздника, а не долгих речей. Минут десять кашлял генерал. Его кашель крепчал с каждой минутой.
— На этом всё господа. Официальная часть закончена. — с сожалением возвестил изобретатель, нехотя покидая место оратора. Лицо Гарольда потемнело.
Серым платком генерал вытер взопревший лоб. Наконец-то, можно официально покинуть опасную территорию. Под сценой время от времени раздавался подозрительный вой…
Как бегучие черные тараканы нахлынули слуги, разгребать покинутый министрами президиум.
***
— Ваше величество скоро появятся артисты. Давайте перейдем к шатру. Плотники обустроили там веранду с вашим любимым походным креслом и чайным столиком.
— А что же ты не проводил нас раньше? — изумилась королева, отклоняясь назад с выросшими на все лицо глазами. Играя корпусом из стороны в сторону снова подалась вперед. Как большая черная птица она изучала мужчину, то одним прищуренным глазом, то другим и как бы не веря своим глазам, широко их раскрывая, откидывалась на спинку терпеливого стула. Длилось это может с минуту, потом она потеряла к Гарольду интерес. Положила руки локтями на колени, скрестила запястьями между ног, уставилась на ноги Кары. Сеточки уже не было. Рыжие волосы пересыпались по черному плащу.
— Ваше величество, я же… — Гарольд намеревался сказать, что был занят, но вышло другое. — Не хотел мешать вам наслаждаться праздником.
— Ой, Гарольд не шути так со мной. — вскинулась королева покрасневшим лицом в обрамлении золотых косм, словно овальная картина в дорогой раме. — Ты думаешь я дура, да еще пьяная. Ошибаешься дружок, я не дура и не пьяная.
— Простите ваше величество. Я не хотел…
— Погоди-ка. — перебила она. — Кара, у нас осталось вино?
— Да васе велисесво. — язык подводил служанку. — Пол бутыльки.
— Наливай, хочу угостить нашего лорда!
— Благодарю, ваше величество, но именно сейчас я вынужден отказаться. У меня ведь одна из главных ролей в обещанном сюрпризе. — министр нащупал рукоять шпаги, крепко сжал, на щеках проступили желваки.
— Да-а? — как бы, и удивилась и усомнилась королева, приподнимая рессорки бровей. — Желаю удачно выступить. — но на вельможу она не смотрела, она смотрела на горничную. — Кара, ты не забыла, что у нас дело государственной важности?
— Ваше величество, простите за назойливость, но я очень хотел бы, — слово очень Гарольд выделил, посерьезнев как на заседании совета. — Чтобы вы присутствовали на моем выступлении.
— Пренепременноно как получится… — привстав, королева плюхнулась обратно. — Пфуф. — Воззрилась на советника мутными бутылочного цвета стекляшками. — Лучше помоги встать, кажется, я совсем пьяна. — И тут, лицо ее разгладилось, глаза вспыхнули, словно зеленые звезды. — Гарольд, сделаешь мне карету из блескучего железа?! Надоело золото. Кругом одно золото. Этот желтый уже в зобу сидит. Хочу, чтобы мой экипаж сиял, как наше белое Эртэ!
— Конечно, ваше величество. Сплав всё равно не годится для сцены. Слепит так, что не видно выступающих. — пообещал Гарольд, подавая руку.
— Да-да, ты прав дорогой, просто ослепляет…
— Ваше величество, а как вы оцениваете мое изобретение?.. А, ну, ладно…
Сцена по прежнему неестественно ярко отражала, теперь искусственный свет. Золотые искры плясали на всем к чему он прикасался. Отливали позолотой и волосы Итании.
***
— Ваше величество, могу я поинтересоваться, куда вы направляетесь?
— Можете. Кару женить.
— Надо же какое совпадение!
— О чем ты?
— О своем ваше величество. Ничего общего с нашей беседой. О своем… — министр задумался.
— Ой, Гарольд, смотри у меня, что-то многовато сегодня тайн у тебя. — зеленые звезды превратились в стальные рапиры.
— Да нет, что вы ваше величество никаких тайн, только сюрприз, один единственный. Скоро всё станет известно. — вывернулся Гарольд, покашливая в кулак, поглядывая на королеву испод приопущенных век. Наверное, впервые его глаза выглядели нормальными, не как срывающиеся с веток яблоки.
Королева промолчала.
***
— Кара иди сюда. — перехватывая министра под руку приказала королева. — Я и за тебя буду держаться. — Переключилась на Гарольда. — А ты чего весь трясешься?
— Знобит ваше величество.
— В такую-то духоту? — не поверила королева. — Ой, Гарольд какой-то ты и правда серый. Приказал бы доктору осмотреть себя.
— Я в порядке ваше величество, немного переволновался во время доклада.
— Ну-ну, смотри только не помри от какой-нибудь чахотки. Ты мне еще нужен.
— Благодарю за заботу ваше величество. И весьма признателен за высокую оценку моей скромной персоны. — министр склонил голову. Шаркнул правой ногой за левую. Свободная рука взметнулась к шляпе. И хотя он пыжился в искренней признательности, на этот раз в глазах и улыбке присутствовал холод.
***
Кара, будто преодолевая внезапно возросшую силу тяжести приподнялась, глядя под ноги, опираясь на воздух раскинутыми руками, сделала пару шагов на не разгибающихся конечностях и буквально повалившись на королеву, выдохнула ей в лицо:
— Прссите васе велиссво, никогда а не пила столькоффина. Ноги ни флужат. — Продолжая говорить Кара липла к ее величеству. — И так быштро. Глоть-глоть, готь-готь… Елеф ушпевала закусыват…
— Не переживай, величество рядом. А со мной, как говорится, не пропадешь, но горя хапнешь. Я такого нахлебалась со своим супругом… Но это не ваше собачье дело. — проговорила королева, обнимая служанку за толстую талию, разворачивая, устремляя гордый взгляд вперед. — Пошли што ли.
— Ваше величество пусть Кара станет с другой стороны. — попросил Гарольд, притормаживая было тронувшуюся парочку. — Для равновесия.
— Пусть так. — отрезала монархиня и словно коренная кобыла потянула всех за собой. — Пошли уже.
Однако ей самой потребовалась надежная опора. Гарольд едва успел удержать женщин от падения, забегая им наперед принимая на грудь падающие тела. И всё-таки ему пришлось вклиниться между ними, крепко беря под руки обоих.
***
В дверях образовался затор. Четверо слуг никак не могли просунуть в них длинный и судя по их усилиям довольно тяжелый стол. Пыхтя и потея они вертели его и так и эдак.
— Вас что совсем не учили уму разуму? — вознегодовал Гарольд, тяжело дыша от навалившейся на него тяжести. — Что вы его в дверь суете? Опустите со сцены.
***
Сход королевы по ступеням превратился в печальную клоунаду и аттракцион канатоходцев смертников…
***
Видимо, понадобившаяся для сошествия концентрация отрезвила Итанию.
— Дальше мы сами. — сказала она, более менее уверенно стоя без поддержки.
Тем временем, упавшая на четвереньки Кара, освобождала желудок. Осветленная фонарями ночь вокруг государственной троицы наполнялась запахом виноколбасного тлена.
Рецензии и комментарии 0