Книга «Миры Атти»
Как птица в клетке (Глава 64)
Оглавление
- Миры Атти (Глава 1)
- Миры Атти (Глава 2)
- Миры Атти (Глава 3)
- Миры Атти (Глава 4)
- Миры Атти (Глава 5)
- Миры Атти (Глава 6)
- Миры Атти (Глава 7)
- Миры Атти (Глава 8)
- Миры Атти (Глава 9)
- Миры Атти (Глава 10)
- Миры Атти (Глава 11)
- Миры Атти (Глава 12)
- Миры Атти (Глава 13)
- Миры Атти (Глава 14)
- Миры Атти (Глава 15)
- Миры Атти (Глава 16)
- Миры Атти (Глава 17)
- Миры Атти (Глава 18)
- Миры Атти (Глава 19)
- Миры Атти (Глава 20)
- Миры Атти (Глава 21)
- Миры Атти (Глава 22)
- Миры Атти (Глава 23)
- Миры Атти (Глава 24)
- Миры Атти (Глава 25)
- Миры Атти (Глава 26)
- Миры Атти (Глава 27)
- Миры Атти (Глава 28)
- Миры Атти (Глава 29)
- Миры Атти (Глава 30)
- Миры Атти (Глава 31)
- Мать и дочь (Глава 32)
- Обморок (Глава 33)
- Каменная аура (Глава 34)
- Организм (Глава 35)
- Круги на воде (Глава 36)
- Просьба (Глава 37)
- Такие девчонки! (Глава 38)
- Дрочить... (Глава 39)
- Пресыщенность (Глава 40)
- Звезда (Глава 41)
- Сцена (Глава 42)
- Электричество (Глава 43)
- Дела государственной важности (Глава 44)
- Жених (Глава 45)
- Сюрприз (Глава 46)
- Большой взрыв! (Глава 47)
- Кухня разочарований (Глава 48)
- Живем дальше (Глава 49)
- Что это?! (Глава 50)
- Осень (Глава 51)
- Трахтибидох (Глава 52)
- Страсть (Глава 53)
- Послевкусие (Глава 54)
- Генерал (Глава 55)
- Усы и каблуки (Глава 56)
- Глаза любви (Глава 57)
- Люби (Глава 58)
- Тело (Глава 59)
- Как во сне (Глава 60)
- Лестница (Глава 61)
- Вхождение (Глава 62)
- Горизонтальный парус (Глава 63)
- Как птица в клетке (Глава 64)
- Падение (Глава 65)
- Чувство (Глава 66)
- Тапочки героя (Глава 67)
- Та или не Та? (Глава 68)
- Половинки (Глава 69)
- Здоров Землянин (Глава 70)
- Любовь и бизнес (Глава 71)
- Добровольцы (Глава 72)
- Штурм (Глава 73)
- Источник (Глава 74)
- Хозяин (Глава 75)
- Разворот (Глава 76)
- Мрак (Глава 77)
- Почему они улетели вдвоем (Глава 78)
- Правда (Глава 79)
- Беги! (Глава 80)
- Время (Глава 81)
- Новая власть (Глава 82)
- Брачный контракт (Глава 83)
- Секс+секс=два секса (Глава 84)
- О-хо-хо (Глава 85)
- Буря (Глава 86)
- Вверх-вниз (Глава 87)
- Голый художник (Глава 88)
- Пафос (Глава 89)
- Зов (Глава 90)
- Тьма и Свет (Глава 91)
- Монстр (Глава 92)
- Гроб или могила (Глава 93)
- Предсуществующее (Глава 94)
- Для ясности (Глава 95)
- Лицо (Глава 96)
- Вдруг (Глава 97)
- Мастер (Глава 98)
- Казнь (Глава 99)
- ЗЫ (Глава 100)
Возрастные ограничения 18+
Почти под крышей исполинской башни, перекрывая лишь толику оконного проёма, покачивалась металлическая конструкция. Непонятно откуда взявшийся предмет елозя по железу решетки поскуливал, словно щенок. Ветер, обдувая стаканообразное нечто, вознесшееся на его высоту, негодующе свистел. Покинутое предметом облако, словно жалея об утраченном, с шумом хваталось за его округлые бока. Но облачным пальцам не доставало твердости, сломанными ручейками они текли вниз, безмолвными каплями исчезали в земном тяготении. Из темноты разбитого окна выглядывали мужчина и женщина. Находясь по сторонам от цилиндра, они смотрели на него каждый со своим осмыслением.
***
— Я, ваше величество, прибыл. — доложил министр под перестук собственных челюстей. Кажется он пытался шутить.
— Я уже поняла, милорд.
Пока министр и королева проясняли обстоятельства, Карром, вынув из рамы осколки, тряс решетку. На кованных прутьях пострадал, только черный окрас. После удара она даже не люфтила.
— Бесполезно молодой человек. — сокрушился Гарольд. — Нужна веревка. Ваше величество прикажите принести веревку. Привяжем к пруту и я спущусь.
— Такой длинной веревки нет во всем королевстве. — посетовала королева, прикрепляя свой мило встревоженный анфас к обратной стороне решетки, заглядывая в пропасть, над которой висел ее бедолага советник. — Сли-и-шком высоко.
— Достаточно спуститься на крышу дворца. — ободряюще заявил министр. — Может быть влезу в какое-нибудь незарешеченное окно.
— Может быть… — вздохнула королева, вскидывая руку с колокольчиком.
Колокольчик отзвенел положенное. Воспользовавшись паузой перед появлением слуги, королева еще раз вздохнула, ни к кому не обращаясь вымолвила:
— Всю жизнь мечтаю о любовнике влезающим в окно моей спальни…
Спохватившись и будто оттаяв за мгновение, королева предложила:
— А может чаю горячего?! Гарольд, дорогой, ты же совсем замерз! Согреешься, пока то да сё. А?
— Хм, нелепо, конечно, в моем положении чаи распивать. Но из рук такой прекрасной женщины как вы, моя королева, невозможно отказаться даже от смерти. — впервые Гарольд снизошел до откровенного комплимента. Хоть он и любил Итанию и вообще был человеком культурным, комплиментами не сорил даже в ее адрес. Видимо, сегодняшнее нестандартное переживание как-то по особенному подействовало на него.
Непроизвольно взглянув на оттопыренные штаны Каррома — каков самец однако — Гарольд вдруг пожалел о сказанном. Министр финансов даже к словам относился как к вложению капитала и никогда ничего не говорил зря. В общем, ни денег ни слов на ветер не бросал. За редким исключением, разумеется…
— Ваше величество не нужно чаю. — сказал он, вначале подумав. — Не хватало еще обоссаться от этого чая. Итак весь мокрый. К сожалению, туалеты на стенах дворцов не предусмотрены…
— Вот и еще одна птица прилетела. — подумал Карром. — Только эта уже вместе со своей клеткой. Смешно…
***
— Я, ваше величество, прибыл. — доложил министр под перестук собственных челюстей. Кажется он пытался шутить.
— Я уже поняла, милорд.
Пока министр и королева проясняли обстоятельства, Карром, вынув из рамы осколки, тряс решетку. На кованных прутьях пострадал, только черный окрас. После удара она даже не люфтила.
— Бесполезно молодой человек. — сокрушился Гарольд. — Нужна веревка. Ваше величество прикажите принести веревку. Привяжем к пруту и я спущусь.
— Такой длинной веревки нет во всем королевстве. — посетовала королева, прикрепляя свой мило встревоженный анфас к обратной стороне решетки, заглядывая в пропасть, над которой висел ее бедолага советник. — Сли-и-шком высоко.
— Достаточно спуститься на крышу дворца. — ободряюще заявил министр. — Может быть влезу в какое-нибудь незарешеченное окно.
— Может быть… — вздохнула королева, вскидывая руку с колокольчиком.
Колокольчик отзвенел положенное. Воспользовавшись паузой перед появлением слуги, королева еще раз вздохнула, ни к кому не обращаясь вымолвила:
— Всю жизнь мечтаю о любовнике влезающим в окно моей спальни…
Спохватившись и будто оттаяв за мгновение, королева предложила:
— А может чаю горячего?! Гарольд, дорогой, ты же совсем замерз! Согреешься, пока то да сё. А?
— Хм, нелепо, конечно, в моем положении чаи распивать. Но из рук такой прекрасной женщины как вы, моя королева, невозможно отказаться даже от смерти. — впервые Гарольд снизошел до откровенного комплимента. Хоть он и любил Итанию и вообще был человеком культурным, комплиментами не сорил даже в ее адрес. Видимо, сегодняшнее нестандартное переживание как-то по особенному подействовало на него.
Непроизвольно взглянув на оттопыренные штаны Каррома — каков самец однако — Гарольд вдруг пожалел о сказанном. Министр финансов даже к словам относился как к вложению капитала и никогда ничего не говорил зря. В общем, ни денег ни слов на ветер не бросал. За редким исключением, разумеется…
— Ваше величество не нужно чаю. — сказал он, вначале подумав. — Не хватало еще обоссаться от этого чая. Итак весь мокрый. К сожалению, туалеты на стенах дворцов не предусмотрены…
— Вот и еще одна птица прилетела. — подумал Карром. — Только эта уже вместе со своей клеткой. Смешно…
Рецензии и комментарии 0