Книга «Миры Атти»

Почему они улетели вдвоем (Глава 78)


  Авантюрная
117
11 минут на чтение
0

Оглавление

Возрастные ограничения 18+



***

Последний оплот династии образовался в саду. Гарольд принял на себя командование выжившими — отступившими прорвавшимися к нему гвардейцами и слугами. Сплотившимися вокруг него людьми. Шестьдесят три человека, вместе С Гарольдом Карромом принцессой и плотниками, возводившими катапульту. Министр финансов принял на себя всё. По сути он был последним законным правителем. Последним с кем имело смысл вести переговоры:

— Выиграть время до утра. Запустим на рассвете. За несколько минут до восхода. Надеюсь, не заметят в темноте…

***

Двухэтажный дворец с расположенной не по центру и единственной башней являлся самым большим зданием в городе и смотрелся громадиной. И не только из-за башни упиравшейся в небо, а еще и потому, что нестандартная высота одного его этажа равнялась, приблизительно, двум, а в тронном зале и всем четырем нормальным.

Огромные окна и двери, и высоченные потолки будили фантазию. Бесконечные коридоры и необъятные помещения служили раздольем голосам и призракам. Люди чувствовали себя ничтожными в сравнении с величественной постройкой, застарелая в трещинах желтизна которой заставляла трепетать души, напоминая о вечности.

Старинные гобелены и фрески щедро приправленные золотом и драгоценными камнями, хоть и с потускневшими, но гигантскими персонажами усиливали впечатление о грандиозности былого. И паутина в досягаемых только для сквозняка углах, словно тенёта материального бытия или узорчатая грань между жизнью и смертью.

Вот именно, что бросавшиеся в глаза обветшалость и запущенность выглядели, всего лишь пылью — на дороге, терявшейся в невозвратной дали…

А издалека сооружение напоминало большую желтую птицу с длинной шеей, угнездившуюся и окаменевшую на вершине холма, а город стал ее последним гнездом.

***

Дворец. А во дворце сад. Одичавшие деревья проткнувшие небеса, недоступные маленькому человечку. Заросшие травой аллеи. Кустарник заполонивший газоны. А в самом его центре, словно чья-то лысина зияла травяная плешь, где и произошла их первая попытка. Вторая была более удачной, кстати, говоря, Но всё это нюансы необходимые для наполнения времени как реки водой. Как жизни годами. Человек — животное, а животное было есть и будет всегда, пока будет сама жизнь. Зверь в человеке не истребим. Разные представления разные технологии, а зверь тот же. Он и убийца и родитель, он нечто что лезет из человечества, словно фарш из мясорубки. Новый фарш — новое поколение. Как будто старое фарширует новое, а само исчезает, а новое фарширует следующее. Фарш фарш фарш… Крутит фарш поколение за поколением.

­Фальшь фальшь фальшь…
Губит фальшь поколение за поколением.
Не умирают, но рождаются гением.
Белый квадрат неразгаданных тайн.
Жар исчезающий в чьих-то устах.
Глотающих звезды вместо конфет.
Оставляющих временный след.
Было видение как-то во сне —
Звезды исчезли, словно на дне.
Кто-то там был поглощающий свет.
Только лица его нет…
Во тьме не увидишь злодея лица,
но струйкой он тянет звезду до конца.

Увитые стеблями скамейки. Раскрытые на середине деревянные книги. Краска облупилась. На доски осела плесень. Ближе к почве. В тени.

***

— Спокойной ночи для ваших размышлений лорд. Королевский министр и советник смотрите не ошибитесь в расчетах. Самая большая выгода — остаться живым. И чтоб выжили дорогие вашему сердцу люди. Правда же?! Прощайте! — смеясь, и будто бы помолодев, генерал направился к одной из арок ведущих во дворец. Вдруг он остановился, секунду две повременил, обернулся. — Да, и смотрите не обманите как прошлый раз. Я вам не всепрощающий Господь. Моё терпение не безгранично. Кстати, принцесса и этот ваш Рука Бога при вас, не так ли! Передадите с рук на руки мне.

Он снова состарился. Подпрыгнувшие усы рухнули вниз. Его не широкая маленькая спина обтянутая синим сукном показалось весила как многотонная каменная плита, что навалили на грудь Гарольду.

— Виорика здесь… — соображал ошеломленный дядя.

***

Катапульта выстрелила. Пришлось с Карромом отправлять и Виорику, во избежание шантажа и прочих для нее смертельных опасностей. Полет на горизонтальном парусе не менее опасен. Гарольд доверился чувству и парню.

— Спас же он меня и племяннице не даст пропасть… — убеждал себя дядя.

Гарольд почистил перышки и даже не подумав предупредить своих людей, объявил о сдаче. Не предупредил, потому что и сам еще не знал.

Он просто вышел навстречу ухмылявшемуся генералу, равнодушно кивнул и удалился восвояси. Но фигура вельможи не была сгорбленной, как до света.

Медленный и прямой он шел к своему новому детищу окруженному спящими людьми, расположенному в центре лагеря, на то самой плеши, занявшему ее почти всю.

Кто-то проснулся, зевал. Некоторые обратили внимание на своего господина. Странный какой-то…

Натыкаясь на чей-нибудь взгляд Гарольд спокойно произносил:

— Поднимайте людей кое что произошло.

***

Люди вереницей покидали завалы из спиленных деревьев, складывали оружие на землю. Между деревьев шло молчаливое шевеление. Люди вставали, выслушав, что им говорили другие. Синие не препятствовали расходиться кто куда. Гарольд замыкал исход.

Вышли все? А где пришелец и королевская дочь?

Как могут быть хитрыми яблоки на ветке, говорящие, мол, попробуй сначала достань, так и выпученные глаза Гарольда смотрели на оппонента.

Гарольд пожал плечами и остановился. Больше ему нечего было противопоставить. Он выполнил миссию. После пленения королевы, сопротивление в малом числе не имело смысла. Лишь дополнительная кровь.

***

Победители обрыскали сад.

Пришелец и принцесса исчезли. А что это за пушка?!

— Выслать погоню по направлению выстрела! — строго распорядился хозяин. — И следите за небом. Они там.

По-видимому пушка выстрелила снарядом с людьми. Что это возможно генерал убедился несколько дней назад. Да и сейчас мог выйти задрать голову и посмотреть на болтавшийся высоко вверху предмет. Но лучше отойти подальше и смотреть в приближающую трубу.

***

— Ка-ак сбежала?! — изумилась королева.

— Улетела вместе с вашей Рукой. — как бы доложил генерал.

Королева перевела широко открытые глаза на Гарольда. — и чуть ни сказала. — Мы не так договаривались.

Гнев ее был очевиден. Недовольство советником вылилось в приказ:

— Арестуйте его.

Глядя в злые зеленые шпаги коловшие и его, генерал рассмеялся:

— Мадам, здесь приказываю я. Но в этом случае мы единодушны. — Он кивнул на улыбавшегося соперника. — Арестуйте.

— Ваше величество, вы на самом деле меня арестовываете? — удивился Гарольд. Лицо сановника превратилось в маску окаменевшей улыбки.

— Ты предатель Гарольд! — взорвалась мадам. — Уведите! Уведите скорее и заприте в самой дальней камере. — вскричала она.

— Ваше величество…

— Аааааааааааа… — зажав ладонями уши поверх рыжих волос, королева бросилась к дальней стене. Аромат розы и шелест платья напомнивший шорох опавшей листвы метнулись за ней. В темном углу, она топала на одном месте и рвала волосы… — Пооовешуууу… Порублюююю…

Свидетельство о публикации (PSBN) 58275

Все права на произведение принадлежат автору. Опубликовано 12 Января 2023 года
Димкор
Автор
Автор не рассказал о себе
0






Рецензии и комментарии 0



    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии.

    Войти Зарегистрироваться
    Нимфа 2 +2
    Глава 32 0 +1
    Дверь 4 +1
    Глава 30 4 +1
    Глава 29 0 +1