Книга «Миры Атти»
Буря (Глава 86)
Оглавление
- Миры Атти (Глава 1)
- Миры Атти (Глава 2)
- Миры Атти (Глава 3)
- Миры Атти (Глава 4)
- Миры Атти (Глава 5)
- Миры Атти (Глава 6)
- Миры Атти (Глава 7)
- Миры Атти (Глава 8)
- Миры Атти (Глава 9)
- Миры Атти (Глава 10)
- Миры Атти (Глава 11)
- Миры Атти (Глава 12)
- Миры Атти (Глава 13)
- Миры Атти (Глава 14)
- Миры Атти (Глава 15)
- Миры Атти (Глава 16)
- Миры Атти (Глава 17)
- Миры Атти (Глава 18)
- Миры Атти (Глава 19)
- Миры Атти (Глава 20)
- Миры Атти (Глава 21)
- Миры Атти (Глава 22)
- Миры Атти (Глава 23)
- Миры Атти (Глава 24)
- Миры Атти (Глава 25)
- Миры Атти (Глава 26)
- Миры Атти (Глава 27)
- Миры Атти (Глава 28)
- Миры Атти (Глава 29)
- Миры Атти (Глава 30)
- Миры Атти (Глава 31)
- Мать и дочь (Глава 32)
- Обморок (Глава 33)
- Каменная аура (Глава 34)
- Организм (Глава 35)
- Круги на воде (Глава 36)
- Просьба (Глава 37)
- Такие девчонки! (Глава 38)
- Дрочить... (Глава 39)
- Пресыщенность (Глава 40)
- Звезда (Глава 41)
- Сцена (Глава 42)
- Электричество (Глава 43)
- Дела государственной важности (Глава 44)
- Жених (Глава 45)
- Сюрприз (Глава 46)
- Большой взрыв! (Глава 47)
- Кухня разочарований (Глава 48)
- Живем дальше (Глава 49)
- Что это?! (Глава 50)
- Осень (Глава 51)
- Трахтибидох (Глава 52)
- Страсть (Глава 53)
- Послевкусие (Глава 54)
- Генерал (Глава 55)
- Усы и каблуки (Глава 56)
- Глаза любви (Глава 57)
- Люби (Глава 58)
- Тело (Глава 59)
- Как во сне (Глава 60)
- Лестница (Глава 61)
- Вхождение (Глава 62)
- Горизонтальный парус (Глава 63)
- Как птица в клетке (Глава 64)
- Падение (Глава 65)
- Чувство (Глава 66)
- Тапочки героя (Глава 67)
- Та или не Та? (Глава 68)
- Половинки (Глава 69)
- Здоров Землянин (Глава 70)
- Любовь и бизнес (Глава 71)
- Добровольцы (Глава 72)
- Штурм (Глава 73)
- Источник (Глава 74)
- Хозяин (Глава 75)
- Разворот (Глава 76)
- Мрак (Глава 77)
- Почему они улетели вдвоем (Глава 78)
- Правда (Глава 79)
- Беги! (Глава 80)
- Время (Глава 81)
- Новая власть (Глава 82)
- Брачный контракт (Глава 83)
- Секс+секс=два секса (Глава 84)
- О-хо-хо (Глава 85)
- Буря (Глава 86)
- Вверх-вниз (Глава 87)
- Голый художник (Глава 88)
- Пафос (Глава 89)
- Зов (Глава 90)
- Тьма и Свет (Глава 91)
- Монстр (Глава 92)
- Гроб или могила (Глава 93)
- Предсуществующее (Глава 94)
- Для ясности (Глава 95)
- Лицо (Глава 96)
- Вдруг (Глава 97)
- Мастер (Глава 98)
- Казнь (Глава 99)
- ЗЫ (Глава 100)
Возрастные ограничения 18+
***
Гвалт ударил по ним снизу…
Огромное с утра Эртэ поднималось справа, но всё равно ослепляло. Смотреть вперед приходилось сощурив слезившиеся от света глаза.
На холм он обратил внимание в последнюю очередь, потому что первым делом выискивал место посадки в лесу, поближе к своему кораблю, вот и не разглядел опасность.
— Вот жежь хрн! — выругался Карром, скосив глаза на Виорику.
Холм, на самом деле разноцветный как и вся природа, и единственное, если не считать город возвышение на равнине, в этот час ярко блестел.
В солнечных лучах все его цвета растворились в едином сиянии. И всё же была какая-то тень. Смутная и не добрая. Возможно о чем-то предупреждавшая на уровне предчувствия…
***
Десятки, сотни птиц величиной с курицу, с полуметровым размахом крыльев устроили бурю над вершиной холма. Летательный аппарат оказался в ее эпицентре.
— Так вот что это было — темное! — воскликнул Карром.
«Значит, не показалось». — мелькнула мысль.
Невероятно, пернатые тушки будто бы направлялись чьей-то волей и словно снаряды из гаубиц врезались в капсулу. И в парус, грозя здоровенными, словно кухонные ножи клювами нарезать в нем дыр.
Зачем они это делают? Неужели не чувствуют боли? Не боятся сломать шею или крыло? Или все они заражены каким-нибудь птичьим бешенством?
— Кары! Это кары! — кричала цеплявшаяся за веревку Виорика. Кажется девушка обезумела так же как и эти черные птицы. Ее лицо побелело, под газами выступили темные круги. Серый взгляд принцессы мерцал, отражая борьбу света и тени происходившую за окном.
Странно, даже очень, не смотря на полную неадекватность в поведении, плотным кольцом кружившие вокруг капсулы, с противным костяным звуком бившиеся о ее доски твари как будто заглядывали в кривое оконце.
Временами Каррому казалось что в их маленьких круглых глазках включалось холодное любопытство. М-да, как-то уж слишком осознанно некоторые из них смотрели на ошеломленных людей.
Еще страннее было то, что в момент когда взгляды Каррома и птицы заглянувшей внутрь встречались — кутерьма прекращалось. Птицы переставали махать крыльями и кричать. Капсула не содрогалась и не раскачивалась. Исчезало даже бабское причитание принцессы, раздражавшее наравне с карканьем. Мир останавливался, превращаясь в мертвую картинку, или лучше сказать, в объемное застывшее изображение, где живым и подвижным был только он — Карром Странник.
***
Наверняка они бы разбились, может быть и не на смерть, но покалечились бы изрядно. Однако, перенесенное через холм облаком из перьев когтей и клювов устройство, порванным парусом зацепилось за крону высоченного дерева. Грохнулось о гигантский ствол и рассыпалось. Карром и Виорика благополучно повисли в метрах четырех над землей, держась за веревки управления, отделавшись всего лишь ушибами.
Кстати, вся эта птичья катастрофа произошла слишком быстро, Карром даже не успел как следует испугаться. Как не успел и что либо предпринять для спасения. Повезло и на этот раз.
Гвалт ударил по ним снизу…
Огромное с утра Эртэ поднималось справа, но всё равно ослепляло. Смотреть вперед приходилось сощурив слезившиеся от света глаза.
На холм он обратил внимание в последнюю очередь, потому что первым делом выискивал место посадки в лесу, поближе к своему кораблю, вот и не разглядел опасность.
— Вот жежь хрн! — выругался Карром, скосив глаза на Виорику.
Холм, на самом деле разноцветный как и вся природа, и единственное, если не считать город возвышение на равнине, в этот час ярко блестел.
В солнечных лучах все его цвета растворились в едином сиянии. И всё же была какая-то тень. Смутная и не добрая. Возможно о чем-то предупреждавшая на уровне предчувствия…
***
Десятки, сотни птиц величиной с курицу, с полуметровым размахом крыльев устроили бурю над вершиной холма. Летательный аппарат оказался в ее эпицентре.
— Так вот что это было — темное! — воскликнул Карром.
«Значит, не показалось». — мелькнула мысль.
Невероятно, пернатые тушки будто бы направлялись чьей-то волей и словно снаряды из гаубиц врезались в капсулу. И в парус, грозя здоровенными, словно кухонные ножи клювами нарезать в нем дыр.
Зачем они это делают? Неужели не чувствуют боли? Не боятся сломать шею или крыло? Или все они заражены каким-нибудь птичьим бешенством?
— Кары! Это кары! — кричала цеплявшаяся за веревку Виорика. Кажется девушка обезумела так же как и эти черные птицы. Ее лицо побелело, под газами выступили темные круги. Серый взгляд принцессы мерцал, отражая борьбу света и тени происходившую за окном.
Странно, даже очень, не смотря на полную неадекватность в поведении, плотным кольцом кружившие вокруг капсулы, с противным костяным звуком бившиеся о ее доски твари как будто заглядывали в кривое оконце.
Временами Каррому казалось что в их маленьких круглых глазках включалось холодное любопытство. М-да, как-то уж слишком осознанно некоторые из них смотрели на ошеломленных людей.
Еще страннее было то, что в момент когда взгляды Каррома и птицы заглянувшей внутрь встречались — кутерьма прекращалось. Птицы переставали махать крыльями и кричать. Капсула не содрогалась и не раскачивалась. Исчезало даже бабское причитание принцессы, раздражавшее наравне с карканьем. Мир останавливался, превращаясь в мертвую картинку, или лучше сказать, в объемное застывшее изображение, где живым и подвижным был только он — Карром Странник.
***
Наверняка они бы разбились, может быть и не на смерть, но покалечились бы изрядно. Однако, перенесенное через холм облаком из перьев когтей и клювов устройство, порванным парусом зацепилось за крону высоченного дерева. Грохнулось о гигантский ствол и рассыпалось. Карром и Виорика благополучно повисли в метрах четырех над землей, держась за веревки управления, отделавшись всего лишь ушибами.
Кстати, вся эта птичья катастрофа произошла слишком быстро, Карром даже не успел как следует испугаться. Как не успел и что либо предпринять для спасения. Повезло и на этот раз.
Рецензии и комментарии 0