Находка
Возрастные ограничения 16+
— Смотри сюда, – Мейсон отобрал пластмассовое ведёрко у Джейкоба.
— Делаем так, – мальчик высыпал из него остатки грязного песка и аккуратно поставил на край песочницы.
— Я покажу тебе мастер-класс, – и улыбнулся. По-детски, игриво, сверкая беззубой улыбкой. И это неудивительно: передние молочные зубы покинули его рот буквально во вторник. Джейкоб внимательно наблюдал за братом и пытался понять секрет. Что же старший делает такого, что у него не получается. Мейсон загребал своими маленькими ручками песок из песочницы и пересыпал его в ведро. Конечно, не весь песок попадал в место назначения. Кристаллики, которые проскальзывали между пальцев, падали на грязную землю за пределами песочницы.
— Смотри, смотри, – приговаривал Мейсон, будто мастерил что-то невероятное, сродни летающему кораблю или что-то в этом роде. Горсть, за ней ещё одна, следом за ней – ещё одна. И вот ведёрко наполнилось.
— Лишнее убираем, – Мейсон провёл ребром ладони по верхушке и смёл лишний песок с ведра.
-Так, теперь одной рукой держим верхушку, чтобы не высыпалось, а другой переворачиваем, – стоит признать, что почти так и получилось, и Мейсон достаточно ловко перевернул ведёрко.
— Ого! – удивлённо прикрикнул Джейкоб.
— Да, – продолжал мастер, – это ещё не всё. Теперь стучим по дну. Вот так, – и мальчик принялся усиленно молотить по дну пластмассового вёдрышка. Этот перформанс продолжался секунд десять, не больше.
— Воооот, – протянул Мейсон, – а теперь аккуратно берём – вот так.
Ребёнок схватился за пластик с двух сторон: «И медленно поднимаем. Не дышать!» – рявкнул Мейсон. Его брат, для верности, прикрыл рот ладошкой.
— Тянем, тянем, – от сосредоточенности Мейсон прикусил язык губами. Из-под ведёрка медленно вырисовывался холмик из песка. Медленно, но уверенно он выползал из своей пластмассовой тюрьмы. Сантиметр за сантиметром, пока почти полностью не выбрался.
— Вуаля! – резким движением детские ручки убрали ведёрко. Нельзя сказать, что это было произведение искусства, но выглядело весьма неплохо. На Джейкоба это произвело колоссальное впечатление.
— Вау! – вскрикнул мальчик. – Расскажи, как у тебя это получилось?
— Ха! – гордо произнёс Мейсон, – тут с ходу не получится. Практика и талант — вот что тебе нужно.
— Я хочу попробовать. Дай мне.
Мейсон отдал ведро и стал наблюдать за братом. Джейкоб неуклюже поставил его на песок и стал наполнять. Горсть за горстью он засыпал сухой песок. Брат молча наблюдал, зная, что уже не получится придать форму. На самом деле не талант и мастерство играли решающую роль, а маленький секрет. Песок надо брать не с самой поверхности. Перед этим нужно немного копнуть. С одной стороны, Мейсон хотел подсказать брату, чтобы у него всё получилось, с другой стороны, как бы он смог бахвалился в будущем своим умением и мастерством. Мейсон молчал. Тем временем ведёрко было наполнено доверху. Джейкоб перевернул его, неуклюже высыпал добрую треть содержимого и несколько раз ударил маленьким кулачком по дну.
— Смотри, смотри, – Джейкоб предвкушал момент своего триумфа, – сейчас всё получится, – и поднял ведро.
Вместо цельной формы мальчик получил только небольшую горку песка. Он вздохнул с досадой и разочарованием и сел прямо в песочнице. Мейсону стало почти жалко брата, но он лишь похлопал его по плечу.
— Не волнуйся, в другой раз получится.
— Угу, – угрюмо опустил глаза Джейкоб.
Мейсону надо было что-то придумать, пока Джейкоб не расплакался и не пошёл домой — иначе не видать ему улицы, а сидеть дома он не любил.
— Слушай, Джейк, а пойдём я тебе кое-что покажу, – Мейсон сам не знал, что он собрался показать.
— Я не хочу.
— Ну не расстраивайся, идём. Тебе понравится.
— Ты врёшь, – потирая глаза, сказал младший.
— Нет, правда понравится.
— Обещаешь?
— Обещаю.
Мальчик отбросил кусок пластмассы в сторону и поднялся.
— Давай руку, – Мейсон попытался схватить Джейкоба.
— Нет, – ребёнок отступил назад. – Я достаточно большой, чтобы идти самому.
— Хорошо.
— А куда мы идём?
— Увидишь.
— Я никуда не пойду, пока не скажешь, – капризничал Джейкоб.
— В заброшенную больницу.
Удивительно, но даже для Мейсона это было спонтанное решение. Он, было, хотел поправить себя, но задумался. Сейчас выпал хороший шанс посетить пугающее, но влекущее место. Приближаться к больнице запретили его родные, но с чего ему их слушаться, он уже достаточно взрослый для принятия решений. Его съедало любопытство и интерес, но мальчик побаивался ходить туда в одиночку. Захватив с собой брата, он сможет преодолеть свой страх.
— В больницу? Но нам же туда нельзя, – испуганно сказал младший брат.
— Но ты же смелый, – Мейсон подбадривал то ли себя, то ли брата.
— Конечно смелый,– неуверенно промямлил Джейкоб.
— Ну вот, а теперь идём, – и Мейсон направился в сторону здания.
Больница была очень старая и находилась примерно в 700 метрах от дома мальчиков. Странно, что несущие стены здания дожили до наших дней, не превратившись в груду камней. В больнице даже сохранились некоторые комнаты на первом этаже. Раньше она была двухэтажная, но крыша обвалилась, и от второго этажа мало что осталось. Облезлая краска, пустые коридоры. Всё это формировало весьма мрачный антураж. Это здание могло нагнать жути даже на взрослого — не то, что на ребёнка. Но самое страшное – это подвал. Друзья Мейсона, дети постарше, рассказывали страшные истории про этот подвал. Про то, что там видели призраков и про крики, которые доносятся оттуда по ночам. По легенде в этой больнице ставили опыты над людьми, подопытные становились жуткими монстрами и однажды один сбежал. Во время инцидента погибли несколько человек из персонала, и больницу пришлось закрыть и перевезти всех в другое место. Якобы в подвале есть проход в катакомбы и существо сейчас там. Джейкоб этих историй не слышал. Он знал только две вещи про это место. Во-первых, ходить туда строго запрещено. А во-вторых, если бабушка и дедушка, у которых они гостят на каникулах, узнают, что они здесь были, то до конца лета не ходить им гулять дальше прихожей. Дедушка Алан в прошлом был военным. Все, кто был знаком с ним, считали деда суровым мужчиной, поэтому наказание могло оказаться страшнее изоляции. Поступив на службу в 1960 году и прослужив двадцать пять лет на военной базе, которая находилась в одиннадцати милях от дома, Алан находился в запасе, и за свою жизнь повидал много неприятных инцидентов, как на базе, так и за её пределами. Дедушка всячески огораживал мальчуганов от своей работы, поэтому все истории от него были на отвлечённые темы.
В любом случае пути назад не было. Переступая битые бутылки, осколки стекла и куски кирпичей, ребята несмело подошли к центральному входу.
— Давай вернёмся обратно? – предложил Джейкоб.
— Идём, посмотрим на кое-что интересное, – сглотнув слюну, сказал Мейсон и протянул руку Джейкобу. На этот раз мальчик не упирался и крепко схватил руку брата. Они шаг за шагом поднимались по полуразваленным ступенькам крыльца. Дверей не было. Даже если бы их не украли, то время давно уничтожило бы древесину.
— Осторожней, смотри под ноги, – заботливо предупредил Мейсон. Джейкоб слышал, как колотится его сердце. Тук – тук – тук. Каждый удар резонировал по всему телу и звоном отдавался в ушах. Он изо всех сил старался не бояться, но потные ладошки выдавали его. Мейсон чувствовал это и подозревал, что он делает ошибку, заходя в здание. Но будучи старшим братом и не имея права на ошибку, как он думал, ребёнок продолжал идти вперёд, увлекая брата за собой. Перед самым входом он оглянулся. Мальчик надеялся, что увидит своих родных, и они заставят их вернуться домой, но поблизости никого не было. Постояв так секунд пять, он повернул голову обратно и сделал первый шаг.
Внутри было намного хуже, чем снаружи. Свет пробивался только через оконные проёмы, в которых давно не было рам. Кроме стекла на полу валялся всякий мусор, оставленный посетителями, с которыми дети не хотели бы встретиться. Медленно они пробирались в глубь больницы. То, что осталось от половиц, издавало неприятные скрипящие звуки.
— Ты слышал? – тревожно спросил Джейкоб.
Дети остановились.
— Нет, – ответил Мейсон, хотя с полной уверенностью не мог сказать слышал он что-то или нет.
— Наверху, послушай.
Они оба притихли. Действительно, звук доносился со второго этажа. Негромкий, шуршащий. Это явно было что-то маленькое. Собрав волю в кулак, Мейсон сказал:
— Не бойся, это мышь.
Хоть эта фраза не успокоила младшего, он не бросился наутёк, а только крепче сжал руку брата.
— Идём дальше, – страх Мейсона сменился любопытством. Не полностью, но всё же. Ему было уже не так страшно, как перед входом в больницу. Сейчас им двигало любопытство и страх потихоньку отступал. Продолжая движение по коридору, братья заглядывали в кабинеты. Приёмная, терапевт, хирург, окулист. Раньше здесь было людно, в коридорах стояли очереди. Шум, ругань, выяснение отношений, талончики, запись. Привычные атрибуты больничной жизни. Сегодня всё по-другому. Сегодня два пациента. Два ребёнка забредшие сюда по своей детской наивности и, возможно, глупости.
Пройдя почти до конца коридора, они наткнулись на лестницу, ведущую на второй этаж. Определённо Мейсон пошёл бы туда, не будь завален проход.
— Смотри, – внезапно крикнул Джейкоб, – птица.
На полуразрушенном окне, сидя на кирпиче, балансировала серая ворона — с интересом наблюдала за двумя фигурами. Младший потащил брата к ней.
— Я никогда таких не видел. Давай подойдём ближе.
Они направились к ней. Это нисколько не напугало ворону. Несмотря на то, что по природе этот вид очень пуглив, она не улетела. Птица чувствовала себя в безопасности, находясь на недосягаемой высоте для детей, и ей самой было интересно, что же будет дальше. Джейкоб, подходя к ней, даже улыбнулся. Удивительно, что вид необычной для него птицы успокоил ребёнка, хотя до этого он пребывал в предпаническом состоянии. Подойдя ближе, он помахал ей рукой. Ворона не реагировала. Она смотрела на него, не отводя взгляда. Брат был настроен не так позитивно и начал оглядываться по сторонам. Никого не было, но чувство тревоги нарастало как снежный ком. Он вглядывался в тёмный коридор, пытаясь увидеть кого-то. Или что-то. Отпустив руку брата, Мейсон сделал несколько шагов в сторону ближайшего кабинета, чтобы заглянуть в него, и увидел там фигуру. Вскрикнув от неожиданности, он чуть не упал. Брат повернулся. В этот момент птица улетела, скинув вниз кирпич, на котором она сидела. Мейсон, заметив это, крикнул:
— Осторожно!
Но Джейкоб никак не успел бы среагировать на тяжёлый камень, летящий вниз. Достигнув маленькой детской головы, этот кирпич пробил бы дырку в черепе, но мальчик родился в рубашке. Этого не случилось и с грохотом цемянка рухнула на пол. Мейсон подбежал к брату и схватил его за плечи:
— Ты в порядке?
— Да, – неуверенно ответил мальчик.
— Хорошо, я кого-то там видел, – указывая пальцем на ближайший кабинет, сказал старший брат.
— Мне страшно.
Они стояли неподвижно, пока оседала пыль, поднятая упавшим камнем. Время ожидания казалось вечностью. Дети со страхом внимательно смотрели на дверной проём, но никого не было. Ни звука, ни шума. Только учащённое дыхание и биение сердец самих детей. Прождав достаточно долго, Мейсон решился заглянуть туда ещё раз. Делая неуверенные шаги, он подался корпусом вперёд и вытянул шею настолько сильно, насколько ему позволяла физиология тела. Мальчик видел фигуру, неподвижную, прислонённую к стене. Мейсон наблюдал, стараясь не дышать. Через время он понял, что фигура неживая. Он подошёл ближе и присмотрелся. Это был медицинский манекен. Волна облегчения прокатилась по телу. Мальчик громко выдохнул. Потом молча постоял несколько секунд и расхохотался.
— Что там? – недоумевающе спросил Джейкоб.
— Это манекен, – продолжая смеяться, ответил Мейсон.
Вскоре оба брата заливались хохотом. Вся обстановка в миг стала такой непринуждённой, что они почувствовали себя как рыбы в воде.
— И нет тут ничего страшного.
— Да, да, – соглашался младшенький.
— Осталось сходить в подвал.
— В подвал? – в голосе Джейкоба промелькнуло напряжение.
— Да. Это не страшно, идём.
Возможно, в другой ситуации Джейкоб не согласился бы, но произошедшие события разрядили обстановку.
— Идём, – и чуть ли не наперегонки два брата отправились в это зловещее место.
Перед входом Мейсон достал из кармана маленький светодиодный фонарик – брелок с синей рукоятью, подаренный отцом. В помещении больницы давно не было электричества и никаких источников света, однако в разгар солнечного дня можно было что-то разглядеть. Но в самом подвале была кромешная тьма, и без освещения можно было легко сломать себе шею, оступившись на полуразрушенной лестнице. Нажав на маленькую кнопочку, Мейсон направил фонарик в дверной проём, лучи света вырвались из алюминиевой конструкции и устремились вглубь подвала.
— Держись за стенку, – осторожно ступая вниз, сказал Мейсон.
Джейкоб по пятам следовал за ним.
Детские ножки ступали на старые деревянные доски. Некоторые отсутствовали, и приходилось перепрыгивать через ступеньку. Мейсон шёл впереди, подавая руку брату в самых опасных местах.
Спустившись вниз, они увидели горы разбросанных кирпичей, пластиковых бутылок, каких-то тряпок. Перед ними открылся буквально лабиринт. Мейсон и подумать не мог, что подвал на самом деле такой огромный. Детское воображение рисовало огромный подземный город с улицами и закутками. Пробираясь вглубь, они наткнулись на неразборчивую надпись красным на стене.
«По… пои… поиграй со мной», – разобрал Мейсон, но не стал озвучивать.
— Что тут написано?
— Не знаю, идём дальше.
Уже и Джейкоб и Мейсон забыли, зачем они пришли в эту больницу, а впоследствии спустились в подвал. Это уже было неважно. Они продолжали изучать мрачные коридоры. Братья находили пустые флаконы от медицинских препаратов, старые расходные материалы, разбитую печатную машинку, крышку от кастрюли. Это всё не то. Надо было найти что-то действительно интересное.
Завернув за очередной неприметный угол, они обнаружили металлическую дверь с навесным замком. Замок и дверь были основательно разъеденные коррозией, но было видно, что она открывалась. Возможно, даже совсем недавно.
— Что там? – спросил Джейкоб.
— Не знаю, но нам туда не пройти, – ответил Мейсон.
Ещё раз осмотрев и подёргав дверь, он убедился в этом окончательно.
— Постой, посвети сюда, – указывая пальцем на стену, сказал Джейкоб.
Мейсон навёл свет фонаря. В стене оказалась дыра, но очень маленькая. Очень маленькая для взрослого человека, но не для ребёнка.
В очередной раз интерес переборол страх.
— Я пролезу и гляну, что там, а ты жди меня здесь, – сказал Мейсон.
— Я тут не останусь.
Укоризненно смотря, Мейсон сказал:
— Идём.
Но идти не пришлось, пришлось ползти, потому что дыра была у самого пола. Изрядно испачкавшись, дети оказались в комнате. Она была такой же неприглядной и заброшенной, как остальные. С одним «но». Тут стояло три ящика. Закрыты они были на защелки, поэтому открыть их можно было без труда. Повозившись некоторое время с этими приспособлениями, дети открыли крышку. Удивлённо посмотрев на содержимое, Джейкоб спросил:
— Что это?
Мейсон, почёсывая лоб грязной рукой, смотрел на содержимое ящика и пытался понять, что же это. Предмет походил на каплю, которая свисает с крана и вот-вот упадёт. Потом его осенило, и он сказал:
— Это то, зачем мы пришли.
В этом сыром подвале они всё равно не смогли бы найти ничего лучшего.
— Давай, мы должны забрать это отсюда, – Мейсона буквально тянуло к содержимому. Он не хотел оставлять это здесь и собирался перепрятать где-то на первом этаже больницы.
Положив фонарик рядом с ящиком, Мальчик схватился за край предмета и с усилием потянул вверх. Вещь оказалась тяжелее, чем он думал.
— Давай, помоги мне, Джейкоб.
Младшенький схватился за другой край, и общими усилиями они достали вожделенный предмет. Далее надо было перенести его в другую комнату. Они решили катить свою находку, благо конструкция позволяла. Докатив до дыры в стене, Мейсон вернулся за фонариком, потом подошёл обратно и сказал:
— Джейкоб, ты ползи вперёд, а я попытаюсь подать тебе это… Этот… – мальчик пытался придумать название находке.
— Пони – перебил его Джейкоб.
— Пони?
— Да.
— Но почему пони? Ведь даже не похоже, – недоумевал Мейсон.
— Просто я хочу пони.
Мейсон решил согласиться. Всё равно это лучше, чем называть вещицу «это», «этот», «штука», «вещь».
— Хорошо. Ползи вперёд, а я постараюсь подать тебе пони, и вместе мы справимся.
Докатив пони до дырки в стене, Джейкоб пролез на ту сторону и ждал. Мейсону пришлось приложить много усилий, чтобы вытолкнуть пони вперёд. Когда, наконец, брат схватился и потянул на себя, стало полегче. Вытолкнув предмет из комнаты, Мейсон вылез вслед за ним. Батарейки в фонарике начали садиться, и свет тускнел.
— Скорей, надо уходить отсюда, пока фонарик не погас.
Грязные, чумазые, в тёмном заброшенном подвале два мальчика катили своего пони. В местах, на полу, где было много камней, катить не получалось и приходилось переносить его. Обливаясь потом, запыхавшись, они направлись к выходу. Да, завтрашний день станет для них сюрпризом. Такого перенапряжения мышц они ещё не испытывали. Но сейчас это было не важно. Главное вынести пони на первый этаж больницы и спрятать, чтобы никто не посягал на их находку.
Добравшись до лестницы, на их пути оставался самый трудный этап, подъём наверх по полуразрушенной лестнице. Мейсон сел на первую ступеньку и начал размышлять. Если он пойдёт первым, то вся нагрузка ляжет на Джейкоба, а он не удержит пони, поэтому вторым придётся идти ему. Нести пони и держать фонарик одновременно он не мог, поэтому надо просмотреть все ступеньки до того, как они начнут нести свой груз. Далее обозначив безопасные места надо решить, что делать с прохудившимися и отсутствующими ступеньками. Тут только перекидывать с одной ступеньки, на другую, потом переступать на верхнюю и поднимать пони. Но этот замысел не получилось бы осуществить, так как пони плотно становился между ступеньками, и у них не хватило бы сил поднять его из такого положения. Вспомнив, как отец переносил шкаф, он снял футболку и засунул под находку. Удерживая один край с одной стороны, а второй схватив с другой, Мейсон попробовал приподнять пони, но он соскальзывал. Потом мальчик попытался растянуть под ним футболку как простыню. Теперь это всё напоминало носилки. Он обрадовался своей смекалке и сказал Джейкобу:
— Хватайся со своей стороны, а я возьмусь со своей.
Джейкоб повиновался. Получилось всё идеально. После этого Мейсон решил, что места на ступеньке хватает для них двоих и не надо идти друг за другом, а можно ступать одновременно. Немного отдохнув и проведя инструктаж, он спросил у Джейкоба:
— Всё понятно?
— Угу, – ответил брат, хотя сам не понял, понял он или нет.
Медленно, но уверенно мальчики продвигались вперёд, преодолевая ступеньку за ступенькой. С помощью этого нехитрого приспособления сложные и опасные места были преодолены. Минув последнюю ступеньку и выбившись из сил, они положили пони на пол и легли рядом. Тяжело дыша, лёжа на грязном полу, они улыбались. Такого приключения никто не ожидал. О том, в каком виде они прибудут домой и что при этом выслушают, братья не думали.
— Осталось спрятать пони, – вставая, сказал Мейсон. Ноги его почти не держали. Мальчик достал футболку и, вытряхнув, надел на себя.
— Давай спрячем его в комнате, где манекен.
— Хорошо, – согласился младшенький.
Перекатив несколько метров, они снова наткнулись на кучу камней, через которую надо было переносить предмет.
— Давай, почти всё, – подбадривал Мейсон.
Мальчики снова взялись каждый за свой край. Подняв находку так высоко над землёй, как только мог, Джейкоб, не выдержав нагрузки, уронил пони на груду камней.
***
Заботливые морщинистые женские руки держали нож. Тот, в свою очередь, соприкасаясь с деревянной доской, издавал характерные звуки.
— Алан, может, ты встанешь со стула и поможешь мне? – укоризненно спросила Маргарет.
Будто не услышав её вопроса и не убирая газеты от лица, он ответил:
— Нет, ты только посмотри, что происходит в мире! Это же кошмар. Проблем выше крыши, а ты со своими салатами.
— Мне плевать на мировые проблемы. Скоро ужин, а я не успею всё приготовить. Скоро мальчики вернутся, голодные. Да и тебя надо кормить, старого хрыча.
— Хорошо, – отложив газету в сторону и сняв очки, Алан начал подниматься.
Оглушительный взрыв, донёсшийся с улицы, заставил сесть его на место, но спустя мгновение он встал с такой скоростью, что стул сзади него повалился на пол, и Алан выбежал на улицу посмотреть, что там случилось, и забрать мальчиков домой.
— Делаем так, – мальчик высыпал из него остатки грязного песка и аккуратно поставил на край песочницы.
— Я покажу тебе мастер-класс, – и улыбнулся. По-детски, игриво, сверкая беззубой улыбкой. И это неудивительно: передние молочные зубы покинули его рот буквально во вторник. Джейкоб внимательно наблюдал за братом и пытался понять секрет. Что же старший делает такого, что у него не получается. Мейсон загребал своими маленькими ручками песок из песочницы и пересыпал его в ведро. Конечно, не весь песок попадал в место назначения. Кристаллики, которые проскальзывали между пальцев, падали на грязную землю за пределами песочницы.
— Смотри, смотри, – приговаривал Мейсон, будто мастерил что-то невероятное, сродни летающему кораблю или что-то в этом роде. Горсть, за ней ещё одна, следом за ней – ещё одна. И вот ведёрко наполнилось.
— Лишнее убираем, – Мейсон провёл ребром ладони по верхушке и смёл лишний песок с ведра.
-Так, теперь одной рукой держим верхушку, чтобы не высыпалось, а другой переворачиваем, – стоит признать, что почти так и получилось, и Мейсон достаточно ловко перевернул ведёрко.
— Ого! – удивлённо прикрикнул Джейкоб.
— Да, – продолжал мастер, – это ещё не всё. Теперь стучим по дну. Вот так, – и мальчик принялся усиленно молотить по дну пластмассового вёдрышка. Этот перформанс продолжался секунд десять, не больше.
— Воооот, – протянул Мейсон, – а теперь аккуратно берём – вот так.
Ребёнок схватился за пластик с двух сторон: «И медленно поднимаем. Не дышать!» – рявкнул Мейсон. Его брат, для верности, прикрыл рот ладошкой.
— Тянем, тянем, – от сосредоточенности Мейсон прикусил язык губами. Из-под ведёрка медленно вырисовывался холмик из песка. Медленно, но уверенно он выползал из своей пластмассовой тюрьмы. Сантиметр за сантиметром, пока почти полностью не выбрался.
— Вуаля! – резким движением детские ручки убрали ведёрко. Нельзя сказать, что это было произведение искусства, но выглядело весьма неплохо. На Джейкоба это произвело колоссальное впечатление.
— Вау! – вскрикнул мальчик. – Расскажи, как у тебя это получилось?
— Ха! – гордо произнёс Мейсон, – тут с ходу не получится. Практика и талант — вот что тебе нужно.
— Я хочу попробовать. Дай мне.
Мейсон отдал ведро и стал наблюдать за братом. Джейкоб неуклюже поставил его на песок и стал наполнять. Горсть за горстью он засыпал сухой песок. Брат молча наблюдал, зная, что уже не получится придать форму. На самом деле не талант и мастерство играли решающую роль, а маленький секрет. Песок надо брать не с самой поверхности. Перед этим нужно немного копнуть. С одной стороны, Мейсон хотел подсказать брату, чтобы у него всё получилось, с другой стороны, как бы он смог бахвалился в будущем своим умением и мастерством. Мейсон молчал. Тем временем ведёрко было наполнено доверху. Джейкоб перевернул его, неуклюже высыпал добрую треть содержимого и несколько раз ударил маленьким кулачком по дну.
— Смотри, смотри, – Джейкоб предвкушал момент своего триумфа, – сейчас всё получится, – и поднял ведро.
Вместо цельной формы мальчик получил только небольшую горку песка. Он вздохнул с досадой и разочарованием и сел прямо в песочнице. Мейсону стало почти жалко брата, но он лишь похлопал его по плечу.
— Не волнуйся, в другой раз получится.
— Угу, – угрюмо опустил глаза Джейкоб.
Мейсону надо было что-то придумать, пока Джейкоб не расплакался и не пошёл домой — иначе не видать ему улицы, а сидеть дома он не любил.
— Слушай, Джейк, а пойдём я тебе кое-что покажу, – Мейсон сам не знал, что он собрался показать.
— Я не хочу.
— Ну не расстраивайся, идём. Тебе понравится.
— Ты врёшь, – потирая глаза, сказал младший.
— Нет, правда понравится.
— Обещаешь?
— Обещаю.
Мальчик отбросил кусок пластмассы в сторону и поднялся.
— Давай руку, – Мейсон попытался схватить Джейкоба.
— Нет, – ребёнок отступил назад. – Я достаточно большой, чтобы идти самому.
— Хорошо.
— А куда мы идём?
— Увидишь.
— Я никуда не пойду, пока не скажешь, – капризничал Джейкоб.
— В заброшенную больницу.
Удивительно, но даже для Мейсона это было спонтанное решение. Он, было, хотел поправить себя, но задумался. Сейчас выпал хороший шанс посетить пугающее, но влекущее место. Приближаться к больнице запретили его родные, но с чего ему их слушаться, он уже достаточно взрослый для принятия решений. Его съедало любопытство и интерес, но мальчик побаивался ходить туда в одиночку. Захватив с собой брата, он сможет преодолеть свой страх.
— В больницу? Но нам же туда нельзя, – испуганно сказал младший брат.
— Но ты же смелый, – Мейсон подбадривал то ли себя, то ли брата.
— Конечно смелый,– неуверенно промямлил Джейкоб.
— Ну вот, а теперь идём, – и Мейсон направился в сторону здания.
Больница была очень старая и находилась примерно в 700 метрах от дома мальчиков. Странно, что несущие стены здания дожили до наших дней, не превратившись в груду камней. В больнице даже сохранились некоторые комнаты на первом этаже. Раньше она была двухэтажная, но крыша обвалилась, и от второго этажа мало что осталось. Облезлая краска, пустые коридоры. Всё это формировало весьма мрачный антураж. Это здание могло нагнать жути даже на взрослого — не то, что на ребёнка. Но самое страшное – это подвал. Друзья Мейсона, дети постарше, рассказывали страшные истории про этот подвал. Про то, что там видели призраков и про крики, которые доносятся оттуда по ночам. По легенде в этой больнице ставили опыты над людьми, подопытные становились жуткими монстрами и однажды один сбежал. Во время инцидента погибли несколько человек из персонала, и больницу пришлось закрыть и перевезти всех в другое место. Якобы в подвале есть проход в катакомбы и существо сейчас там. Джейкоб этих историй не слышал. Он знал только две вещи про это место. Во-первых, ходить туда строго запрещено. А во-вторых, если бабушка и дедушка, у которых они гостят на каникулах, узнают, что они здесь были, то до конца лета не ходить им гулять дальше прихожей. Дедушка Алан в прошлом был военным. Все, кто был знаком с ним, считали деда суровым мужчиной, поэтому наказание могло оказаться страшнее изоляции. Поступив на службу в 1960 году и прослужив двадцать пять лет на военной базе, которая находилась в одиннадцати милях от дома, Алан находился в запасе, и за свою жизнь повидал много неприятных инцидентов, как на базе, так и за её пределами. Дедушка всячески огораживал мальчуганов от своей работы, поэтому все истории от него были на отвлечённые темы.
В любом случае пути назад не было. Переступая битые бутылки, осколки стекла и куски кирпичей, ребята несмело подошли к центральному входу.
— Давай вернёмся обратно? – предложил Джейкоб.
— Идём, посмотрим на кое-что интересное, – сглотнув слюну, сказал Мейсон и протянул руку Джейкобу. На этот раз мальчик не упирался и крепко схватил руку брата. Они шаг за шагом поднимались по полуразваленным ступенькам крыльца. Дверей не было. Даже если бы их не украли, то время давно уничтожило бы древесину.
— Осторожней, смотри под ноги, – заботливо предупредил Мейсон. Джейкоб слышал, как колотится его сердце. Тук – тук – тук. Каждый удар резонировал по всему телу и звоном отдавался в ушах. Он изо всех сил старался не бояться, но потные ладошки выдавали его. Мейсон чувствовал это и подозревал, что он делает ошибку, заходя в здание. Но будучи старшим братом и не имея права на ошибку, как он думал, ребёнок продолжал идти вперёд, увлекая брата за собой. Перед самым входом он оглянулся. Мальчик надеялся, что увидит своих родных, и они заставят их вернуться домой, но поблизости никого не было. Постояв так секунд пять, он повернул голову обратно и сделал первый шаг.
Внутри было намного хуже, чем снаружи. Свет пробивался только через оконные проёмы, в которых давно не было рам. Кроме стекла на полу валялся всякий мусор, оставленный посетителями, с которыми дети не хотели бы встретиться. Медленно они пробирались в глубь больницы. То, что осталось от половиц, издавало неприятные скрипящие звуки.
— Ты слышал? – тревожно спросил Джейкоб.
Дети остановились.
— Нет, – ответил Мейсон, хотя с полной уверенностью не мог сказать слышал он что-то или нет.
— Наверху, послушай.
Они оба притихли. Действительно, звук доносился со второго этажа. Негромкий, шуршащий. Это явно было что-то маленькое. Собрав волю в кулак, Мейсон сказал:
— Не бойся, это мышь.
Хоть эта фраза не успокоила младшего, он не бросился наутёк, а только крепче сжал руку брата.
— Идём дальше, – страх Мейсона сменился любопытством. Не полностью, но всё же. Ему было уже не так страшно, как перед входом в больницу. Сейчас им двигало любопытство и страх потихоньку отступал. Продолжая движение по коридору, братья заглядывали в кабинеты. Приёмная, терапевт, хирург, окулист. Раньше здесь было людно, в коридорах стояли очереди. Шум, ругань, выяснение отношений, талончики, запись. Привычные атрибуты больничной жизни. Сегодня всё по-другому. Сегодня два пациента. Два ребёнка забредшие сюда по своей детской наивности и, возможно, глупости.
Пройдя почти до конца коридора, они наткнулись на лестницу, ведущую на второй этаж. Определённо Мейсон пошёл бы туда, не будь завален проход.
— Смотри, – внезапно крикнул Джейкоб, – птица.
На полуразрушенном окне, сидя на кирпиче, балансировала серая ворона — с интересом наблюдала за двумя фигурами. Младший потащил брата к ней.
— Я никогда таких не видел. Давай подойдём ближе.
Они направились к ней. Это нисколько не напугало ворону. Несмотря на то, что по природе этот вид очень пуглив, она не улетела. Птица чувствовала себя в безопасности, находясь на недосягаемой высоте для детей, и ей самой было интересно, что же будет дальше. Джейкоб, подходя к ней, даже улыбнулся. Удивительно, что вид необычной для него птицы успокоил ребёнка, хотя до этого он пребывал в предпаническом состоянии. Подойдя ближе, он помахал ей рукой. Ворона не реагировала. Она смотрела на него, не отводя взгляда. Брат был настроен не так позитивно и начал оглядываться по сторонам. Никого не было, но чувство тревоги нарастало как снежный ком. Он вглядывался в тёмный коридор, пытаясь увидеть кого-то. Или что-то. Отпустив руку брата, Мейсон сделал несколько шагов в сторону ближайшего кабинета, чтобы заглянуть в него, и увидел там фигуру. Вскрикнув от неожиданности, он чуть не упал. Брат повернулся. В этот момент птица улетела, скинув вниз кирпич, на котором она сидела. Мейсон, заметив это, крикнул:
— Осторожно!
Но Джейкоб никак не успел бы среагировать на тяжёлый камень, летящий вниз. Достигнув маленькой детской головы, этот кирпич пробил бы дырку в черепе, но мальчик родился в рубашке. Этого не случилось и с грохотом цемянка рухнула на пол. Мейсон подбежал к брату и схватил его за плечи:
— Ты в порядке?
— Да, – неуверенно ответил мальчик.
— Хорошо, я кого-то там видел, – указывая пальцем на ближайший кабинет, сказал старший брат.
— Мне страшно.
Они стояли неподвижно, пока оседала пыль, поднятая упавшим камнем. Время ожидания казалось вечностью. Дети со страхом внимательно смотрели на дверной проём, но никого не было. Ни звука, ни шума. Только учащённое дыхание и биение сердец самих детей. Прождав достаточно долго, Мейсон решился заглянуть туда ещё раз. Делая неуверенные шаги, он подался корпусом вперёд и вытянул шею настолько сильно, насколько ему позволяла физиология тела. Мальчик видел фигуру, неподвижную, прислонённую к стене. Мейсон наблюдал, стараясь не дышать. Через время он понял, что фигура неживая. Он подошёл ближе и присмотрелся. Это был медицинский манекен. Волна облегчения прокатилась по телу. Мальчик громко выдохнул. Потом молча постоял несколько секунд и расхохотался.
— Что там? – недоумевающе спросил Джейкоб.
— Это манекен, – продолжая смеяться, ответил Мейсон.
Вскоре оба брата заливались хохотом. Вся обстановка в миг стала такой непринуждённой, что они почувствовали себя как рыбы в воде.
— И нет тут ничего страшного.
— Да, да, – соглашался младшенький.
— Осталось сходить в подвал.
— В подвал? – в голосе Джейкоба промелькнуло напряжение.
— Да. Это не страшно, идём.
Возможно, в другой ситуации Джейкоб не согласился бы, но произошедшие события разрядили обстановку.
— Идём, – и чуть ли не наперегонки два брата отправились в это зловещее место.
Перед входом Мейсон достал из кармана маленький светодиодный фонарик – брелок с синей рукоятью, подаренный отцом. В помещении больницы давно не было электричества и никаких источников света, однако в разгар солнечного дня можно было что-то разглядеть. Но в самом подвале была кромешная тьма, и без освещения можно было легко сломать себе шею, оступившись на полуразрушенной лестнице. Нажав на маленькую кнопочку, Мейсон направил фонарик в дверной проём, лучи света вырвались из алюминиевой конструкции и устремились вглубь подвала.
— Держись за стенку, – осторожно ступая вниз, сказал Мейсон.
Джейкоб по пятам следовал за ним.
Детские ножки ступали на старые деревянные доски. Некоторые отсутствовали, и приходилось перепрыгивать через ступеньку. Мейсон шёл впереди, подавая руку брату в самых опасных местах.
Спустившись вниз, они увидели горы разбросанных кирпичей, пластиковых бутылок, каких-то тряпок. Перед ними открылся буквально лабиринт. Мейсон и подумать не мог, что подвал на самом деле такой огромный. Детское воображение рисовало огромный подземный город с улицами и закутками. Пробираясь вглубь, они наткнулись на неразборчивую надпись красным на стене.
«По… пои… поиграй со мной», – разобрал Мейсон, но не стал озвучивать.
— Что тут написано?
— Не знаю, идём дальше.
Уже и Джейкоб и Мейсон забыли, зачем они пришли в эту больницу, а впоследствии спустились в подвал. Это уже было неважно. Они продолжали изучать мрачные коридоры. Братья находили пустые флаконы от медицинских препаратов, старые расходные материалы, разбитую печатную машинку, крышку от кастрюли. Это всё не то. Надо было найти что-то действительно интересное.
Завернув за очередной неприметный угол, они обнаружили металлическую дверь с навесным замком. Замок и дверь были основательно разъеденные коррозией, но было видно, что она открывалась. Возможно, даже совсем недавно.
— Что там? – спросил Джейкоб.
— Не знаю, но нам туда не пройти, – ответил Мейсон.
Ещё раз осмотрев и подёргав дверь, он убедился в этом окончательно.
— Постой, посвети сюда, – указывая пальцем на стену, сказал Джейкоб.
Мейсон навёл свет фонаря. В стене оказалась дыра, но очень маленькая. Очень маленькая для взрослого человека, но не для ребёнка.
В очередной раз интерес переборол страх.
— Я пролезу и гляну, что там, а ты жди меня здесь, – сказал Мейсон.
— Я тут не останусь.
Укоризненно смотря, Мейсон сказал:
— Идём.
Но идти не пришлось, пришлось ползти, потому что дыра была у самого пола. Изрядно испачкавшись, дети оказались в комнате. Она была такой же неприглядной и заброшенной, как остальные. С одним «но». Тут стояло три ящика. Закрыты они были на защелки, поэтому открыть их можно было без труда. Повозившись некоторое время с этими приспособлениями, дети открыли крышку. Удивлённо посмотрев на содержимое, Джейкоб спросил:
— Что это?
Мейсон, почёсывая лоб грязной рукой, смотрел на содержимое ящика и пытался понять, что же это. Предмет походил на каплю, которая свисает с крана и вот-вот упадёт. Потом его осенило, и он сказал:
— Это то, зачем мы пришли.
В этом сыром подвале они всё равно не смогли бы найти ничего лучшего.
— Давай, мы должны забрать это отсюда, – Мейсона буквально тянуло к содержимому. Он не хотел оставлять это здесь и собирался перепрятать где-то на первом этаже больницы.
Положив фонарик рядом с ящиком, Мальчик схватился за край предмета и с усилием потянул вверх. Вещь оказалась тяжелее, чем он думал.
— Давай, помоги мне, Джейкоб.
Младшенький схватился за другой край, и общими усилиями они достали вожделенный предмет. Далее надо было перенести его в другую комнату. Они решили катить свою находку, благо конструкция позволяла. Докатив до дыры в стене, Мейсон вернулся за фонариком, потом подошёл обратно и сказал:
— Джейкоб, ты ползи вперёд, а я попытаюсь подать тебе это… Этот… – мальчик пытался придумать название находке.
— Пони – перебил его Джейкоб.
— Пони?
— Да.
— Но почему пони? Ведь даже не похоже, – недоумевал Мейсон.
— Просто я хочу пони.
Мейсон решил согласиться. Всё равно это лучше, чем называть вещицу «это», «этот», «штука», «вещь».
— Хорошо. Ползи вперёд, а я постараюсь подать тебе пони, и вместе мы справимся.
Докатив пони до дырки в стене, Джейкоб пролез на ту сторону и ждал. Мейсону пришлось приложить много усилий, чтобы вытолкнуть пони вперёд. Когда, наконец, брат схватился и потянул на себя, стало полегче. Вытолкнув предмет из комнаты, Мейсон вылез вслед за ним. Батарейки в фонарике начали садиться, и свет тускнел.
— Скорей, надо уходить отсюда, пока фонарик не погас.
Грязные, чумазые, в тёмном заброшенном подвале два мальчика катили своего пони. В местах, на полу, где было много камней, катить не получалось и приходилось переносить его. Обливаясь потом, запыхавшись, они направлись к выходу. Да, завтрашний день станет для них сюрпризом. Такого перенапряжения мышц они ещё не испытывали. Но сейчас это было не важно. Главное вынести пони на первый этаж больницы и спрятать, чтобы никто не посягал на их находку.
Добравшись до лестницы, на их пути оставался самый трудный этап, подъём наверх по полуразрушенной лестнице. Мейсон сел на первую ступеньку и начал размышлять. Если он пойдёт первым, то вся нагрузка ляжет на Джейкоба, а он не удержит пони, поэтому вторым придётся идти ему. Нести пони и держать фонарик одновременно он не мог, поэтому надо просмотреть все ступеньки до того, как они начнут нести свой груз. Далее обозначив безопасные места надо решить, что делать с прохудившимися и отсутствующими ступеньками. Тут только перекидывать с одной ступеньки, на другую, потом переступать на верхнюю и поднимать пони. Но этот замысел не получилось бы осуществить, так как пони плотно становился между ступеньками, и у них не хватило бы сил поднять его из такого положения. Вспомнив, как отец переносил шкаф, он снял футболку и засунул под находку. Удерживая один край с одной стороны, а второй схватив с другой, Мейсон попробовал приподнять пони, но он соскальзывал. Потом мальчик попытался растянуть под ним футболку как простыню. Теперь это всё напоминало носилки. Он обрадовался своей смекалке и сказал Джейкобу:
— Хватайся со своей стороны, а я возьмусь со своей.
Джейкоб повиновался. Получилось всё идеально. После этого Мейсон решил, что места на ступеньке хватает для них двоих и не надо идти друг за другом, а можно ступать одновременно. Немного отдохнув и проведя инструктаж, он спросил у Джейкоба:
— Всё понятно?
— Угу, – ответил брат, хотя сам не понял, понял он или нет.
Медленно, но уверенно мальчики продвигались вперёд, преодолевая ступеньку за ступенькой. С помощью этого нехитрого приспособления сложные и опасные места были преодолены. Минув последнюю ступеньку и выбившись из сил, они положили пони на пол и легли рядом. Тяжело дыша, лёжа на грязном полу, они улыбались. Такого приключения никто не ожидал. О том, в каком виде они прибудут домой и что при этом выслушают, братья не думали.
— Осталось спрятать пони, – вставая, сказал Мейсон. Ноги его почти не держали. Мальчик достал футболку и, вытряхнув, надел на себя.
— Давай спрячем его в комнате, где манекен.
— Хорошо, – согласился младшенький.
Перекатив несколько метров, они снова наткнулись на кучу камней, через которую надо было переносить предмет.
— Давай, почти всё, – подбадривал Мейсон.
Мальчики снова взялись каждый за свой край. Подняв находку так высоко над землёй, как только мог, Джейкоб, не выдержав нагрузки, уронил пони на груду камней.
***
Заботливые морщинистые женские руки держали нож. Тот, в свою очередь, соприкасаясь с деревянной доской, издавал характерные звуки.
— Алан, может, ты встанешь со стула и поможешь мне? – укоризненно спросила Маргарет.
Будто не услышав её вопроса и не убирая газеты от лица, он ответил:
— Нет, ты только посмотри, что происходит в мире! Это же кошмар. Проблем выше крыши, а ты со своими салатами.
— Мне плевать на мировые проблемы. Скоро ужин, а я не успею всё приготовить. Скоро мальчики вернутся, голодные. Да и тебя надо кормить, старого хрыча.
— Хорошо, – отложив газету в сторону и сняв очки, Алан начал подниматься.
Оглушительный взрыв, донёсшийся с улицы, заставил сесть его на место, но спустя мгновение он встал с такой скоростью, что стул сзади него повалился на пол, и Алан выбежал на улицу посмотреть, что там случилось, и забрать мальчиков домой.
Рецензии и комментарии 0