Книга «»

Тёмных дел мастера (книга первая). Глава 8 (Глава 8)


  Фэнтези
110
97 минут на чтение
0

Возрастные ограничения 18+



Бюрократия, правление анонимов, стало
современной формой деспотизма.

Мэри Маккарти


Из-за густых поросших холмов, которыми так славился центральный Сентус, медленно вздымались вверх и опускались вниз гребни здешних лесов, сливаясь друг с другом в закатном мареве, образуя непрерывную стену на краю горизонта, которая временами пропадала, стоило лишь главной дороге миновать границу полей. В этот момент блестящие всполохи гроссиума вперемешку с цветущей пшеницей заливали округу своим мягким светом, и глазам путника открывалась вся необъятная красота земли, по которой ему довелось проехать в этот тёплый весенний вечер.

Однако на сей раз всё было по-другому. По пыльной, сухой дороге тянулась целая вереница карет, запряжённая королевскими лошадьми. Длинной чередой плелась она вдоль извилистых путей тракта, оставляя после себя лишь следы от колёс и копыт, которые через какое-то время исчезали, беспрекословно повинуясь законам магии и закону своих хозяев. Особые кристаллы, установленные на крыше каждой кареты, тихонько мигали, добавляя ещё больше помпезности этой и без того разукрашенной процессии, казавшейся такой неестественной на фоне окружающей природы с её настоящими цветами и красками.

В одной из карет сидели четверо спутников. Несмотря на свои различия, каждый из них готовился принять грядущие испытания, но только один мог сохранять спокойствие, любуясь закатом — в то время как остальные могли лишь беспорядочно рассуждать на эту тему, высказывая время от времени свои мыли.

— Госпожа Лисица, Вы ведь уже наверняка подумали о безопасности, верно? — Джейн на секунду встретилась глазами со своей компаньоншей, и та поспешила продолжить:

— Для нас, нашего Правительства и Его Величества Короля безопасность и комфорт являются приоритетами, вот почему мы всегда готовы защитить своих граждан, как только это возможно. И для этого задания…

— Выходит, вы полагаете, что граждане нашей страны в случае какой-нибудь опасности неспособны защитить себя сами? — монотонно парировала наёмница и отвернулась в сторону окна.

— Я совсем не это хотела сказа-ать, — ответила ей королевский адъютант в извиняющейся манере. — Понимаете Вы это или нет, но наше Правительство несёт на себе тяжёлую ношу по защите своего населения от любых угроз, в том числе и тех, которые ещё не проявили себя. Вот почему мы хотим обезопасить всех, в том числе и вас, простых наёмников, и даже тех из вас, кто не является гражданином Сентуса, но находится на нашей территории.

— Не вижу, чем ваша безопасность отличается от обычной магической слежки, — холодно ответила ей Джейн, сложив руки на груди.

Гортер заметил, что она вплотную подошла к той теме, которая, похоже, сильно волновала его спутницу с того момента, как они покинули зал совещаний в столице. Однако для Джейн никогда не было запретных тем в разговоре, и в этом она была очень похожа на него самого.

К их разговору присоединился Фернард:

— Госпожа Лисица, мы ведь ни в коем случае не хотим ограничивать ваши возможности или как-то ущемлять ваши права! И Король, и Правительство всецело выступают за то, чтобы наоборот развивать такие возможности для наших граждан, позволяя им самим решать, как поступить в той или иной ситуации. Мы активно создаём управления по защите населения и основываем учебные заведения для тех, кто чувствует в себе силы защищать своих родных и близких, выбирая свою будущую профессию в нашем обществе.

— И где же тогда все ваши образованные служащие?! — шикнула на него Джейн, не на шутку увлёкшись этим спором. — Почему они, со своим образованием, не едут сейчас в этой карете? Зачем это вам вдруг понадобились мы, неотёсанные наёмники, которых на всю эту страну осталось не больше пары сотен?

Фернард замялся. На мгновение в его глазах мелькнул страх. Похоже, что Джейн оказалась слишком проницательна для людей её профессии, но королевский адъютант знал, как справляться с такими ситуациями:

— Потому что Наше Королевское Величество всецело поддерживает даже ваш вырождающийся класс и не хочет, чтобы наши министерства отнимали у вас работу, — вымолвил он, стараясь говорить как можно более убедительно.

— Ах да, конечно-о! — протянула наёмница во весь голос и откинулась назад, прислонившись к спинке обитого красным бархатом кресла, упрямо сложив при этом руки на груди.

На десять секунд в карете воцарилась тишина. Гортер всё так же продолжал смотреть в окно. Время от времени багряный свет ярко озарял его стареющее лицо и тут же исчезал, пропадая в глубоких тенях закатных холмов.

— Я ведь совсем не против магии, Фелиция, — доверительным и вкрадчивым голосом снова обратилась к своему адъютанту Джейн, совершенно игнорируя при этом Фернарда, — просто я…

Наёмница переложила свои руки на колени и сложила кисти вместе:

— Просто я не понимаю, почему современная магия не может стать обычным инструментом для жизни, зачем создавать себе и другим лишние проблемы, используя её для…

Внезапно осёкшись на полуслове, Джейн продолжила:

—… Там, где можно обойтись и без магии.

Похоже, что Джейн во многом доверяла этой Фелиции, считая её больше своей подругой, чем королевской служащей, — подумал про себя Гортер. Чего нельзя было сказать о самом адъютанте. Наблюдая за её реакцией, он видел лишь обычную для городских маску, состоящую из наигранной приветливости, за которой скрывалась подавленная отчуждённость и сухость конторского работника.

— Что вы имеете в виду, Госпожа? — пророкотала королевский адъютант со смешливой интонацией, делая вид, что слова наёмницы для неё слегка непонятны. — Магия — это наше всё, без неё мы не сможем построить стабильное и конкурентоспособное государство в современном мире. Наше государство должно использовать магию, чтобы тягаться с другими на мировой арене.

В ответ на это Джейн медленно выдохнула и опустила свой взгляд:

— Ладно, Фелиция, забудь об этом… Как долго нам ещё ехать?

— О, мы уже совсем рядом и скоро прибудем, осталось...— на мгновение королевский адъютант отвлеклась, глубоко закатив глаза, после чего моргнула и радостно объявила –… не больше часа, господа!

Следопыт знал, что это была магия. «Быстро же она работает», — усмехнулся он про себя. С того момента как сапог Гортера впервые ступил за каменный порог столицы, он успел вдоволь насмотреться на разные её виды. К счастью, в этот раз следопыт был готов противостоять любой магии, направленной в его сторону. Чего нельзя было сказать о Джейн, ведь, в отличие от неё, сам Гортер относился к магии куда проще.

Гортер никогда не пытался делить магию, так как вся она представлялась ему инструментом человеческого порока и греха. Вместо того, чтобы создать вещи в балансе с остальными вещами, существующими в мире, магусы всегда уповали на свою магию, выбирая более лёгкий путь и не заботясь ни о каких последствиях, кроме удовлетворения своих сиюминутных нужд, которые, как правило, всегда диктовались их алчностью, ленью, желанием ударить исподтишка, схитрить, избежав ответственности и правильных, хотя и тяжёлых решений.

Возможно, вся эта новая магия была распространена пока лишь в одном Кальстерге или других крупных городах, среди одних только королевских служащих или самых богатых представителей знатных сословий, — размышлял про себя следопыт, попутно вглядываясь в горизонт, и эта волна новой магии ещё не скоро настигнет всех остальных. «Зато когда такое наконец случится, и всякая мелкая дрянь, вроде городского жулья или отлучённых, научится так же быстро закатывать глаза, чтобы узнавать всякие разные вещи — вот тогда эти магусы запоют по-другому!» — взглянул на более мрачный вариант развития событий Гортер пренебрежительно фыркнул.

Скорее всего, и сами магусы знали об этом. Но желание немедленно обогатиться всегда застило им глаза, а последствия своих решений они, как правило, предпочитали скидывать на тех, кто стоял ниже их. Поэтому армия, добровольная стража и разные королевские министерства всегда сражались за интересы магусов, вместо того чтобы отстаивать интересы народа или создавать свои собственные.

Спустя некоторое время пейзаж за окном стал постепенно меняться. Лес всё больше отступал в сторону, а в правом окне кареты показался отдалённый замок, стоящий в окружении полей, к которому вело несколько дорог.

— Мы почти на месте, — заявил Фернард и указал пальцем на этот замок, — посмотрите, господа, — вон там, перед нами и есть конечная цель нашего пути. Здесь вы получите последние инструкции и отсюда же начнёте своё задание. Также вам будут предоставлены лошади, как только вы решите, что готовы выдвигаться дальше, по следу убийц, как предоставлены и все необходимые документы, провизия, а также временный ночлег.

Рядом с этим местом располагается так же один маленький городок, Шиванс— там вы сможете докупить то, что вам необходимо, если захотите. Также вы можете исследовать этот город на предмет поиска необходимой информации, но, уверяю вас: наши службы уже давно прочесали его вдоль и поперёк, предоставив все собранные сведения в наш отдел по внутренним делам государства.

Пока Фернард говорил, следопыт внимательно рассматривал местность. Их карета проезжала по сухой широкой дороге, идущей вдоль пахотных полей, уходящих далеко к кромке леса с одной стороны и завершающихся предместьями с другой. За этими предместьями виднелись небольшие здания города, который со всех сторон был открыт для дорог и лишь противоположной стороной упирался в небольшой сосновый бор. «Место довольно открытое», — подумал Гортер и впервые за долгое время подал свой голос, решив спросить у адъютанта кое-что вслух:

— Как долго в этом замке находилась школа для магусов?

Услышав хрипучий голос своего подопечного, Фернард невольно вздрогнул, так как с самого начала сегодняшнего утра следопыт оставался нем как рыба.

— …Э, сорок шесть лет, господин Гортер, — ответил он с небольшим запозданием. — Этот замок являлся довольно уединённым местом, пока здесь не была основана школа магии. Ранее он принадлежал частным лицам и использовался как коллекционный музей.

— А как давно здесь возделывают землю? — снова спросил Гортер с некоторым недоверием в голосе.

— А? М-м, думаю, уже довольно давно, господин Гортер, — проговорил Фернард, — пожалуй, с самого основания местного городка. Он всегда был поставщиком зерна и овощей, ещё со времён правления короля Дигеора Второго.

— Эт сколько уже? Лет сто? — переспросил его следопыт, чем вызвал недоумение на лице Фернарда и Фелиции.

— Ну ты совсем уже! — прыснула Джейн и посмотрела на него как на неотёсанного болвана. — Уж это-то ты должен знать!

Гортер слегка нахмурил брови.

— Он правил два поколения назад, до того, как его брат, отец нынешнего короля, взошёл на престол, — разъяснила ему Джейн, — в конце прошлого века.

— А до этого Ди-гора, значит, тут были леса, так получается? — спросил Гортер и посмотрел в окно.

— Вот этого я не знаю! — фыркнула Джейн. — Зачем тебе это?

—… Эм, если позволите, господа, до этого здесь была коммуна рабочих, — вмешалась в их разговор Фелиция после того, как снова воспользовалась ментальной магией, закатив на секунду глаза.

— Коммуна, городок, расчистка леса, поля. А замок стоял здесь до этого нетронутый, Джейн, пока в нём не основали школу, — наскоро объяснил Гортер своей спутнице.

— И что? — бесцветным голосом произнесла та в ответ.

— Может быть и ничего, — ответил Гортер твёрдой фразой.

— …Ты слишком спешишь, — промолвила Джейн после недолгого молчания.

— Посмотрим-м...— протянул следопыт и тоже замолк.

Он никогда не любил разъяснять другим свои мысли, предпочитая, чтобы люди сами создавали своё собственное мнение о сути вещей. К такому поведению в детстве приучил Гортера его дед.

Спустя ещё какое-то время кортеж королевских карет вплотную приблизился к замку, и перед всеми его пассажирами открылась разорённая земля, покрытая следами пожара. Большая часть этих следов расходилась от уродливых рытвин, оставшихся в полях. Было похоже, что в тех местах о землю ударилось что-то очень твёрдое и вдобавок чертовски горячее, заставив даже зелёные посевы пшеницы выгореть дотла. Чем ближе к замку подбирался королевский экипаж, тем больше на полях встречалось таких следов, после чего впереди стала медленно подниматься в небо высокая крепостная стена замка с уродливой дырой в самом своём центре, пробитой до основания какой-то ужасной разрушительной силой. Вывороченные камни и части облицовки торчали из неё во все стороны, но по пятнам сажи, богато украшавшим её края, было видно, откуда шёл весь жар, и с какой стороны ударил в стену магический взрыв.

Всё вело к основанию пробоя почти у самой земли. В тихих багряных сумерках весеннего вечера такая картина смотрелась особенно гротескно. Нависающие части стены бросали глубокую тень и, казалось, могли упасть, стоило человеку только пройти под ними. Исполинские разломы прорывались вверх от точки взрыва, создавая подобие искореженных врат, ведущих во внутренний двор замка, где уже виднелись походные палатки, вокруг которых текла лагерная жизнь. Фигурки людей, одетых в защитные костюмы, сновали туда-сюда мимо разрушенных преград, перенося с собой разнообразные инструменты, и когда кареты подъехали достаточно близко, стали заметны строительные конструкции, возведённые вдоль разрушенных стен с обеих сторон от пробоя.

Вскоре передние кареты начали медленно останавливаться рядом со специальной оградительной полосой, натянутой вдоль дороги, а задние кареты так же медленно подтягивались вслед за ними, занимая своё место в очереди. Как только часть передних карет выстраивалась вдоль линии, следующие за ними экипажи подъезжали на их место, после чего заезжали в сторону, образуя следующий ряд. Так повторялось, пока последний ряд карет не встал на своё место. К тому времени пассажиры из первых рядов уже выбрались наружу и теперь медленно расходились от своих карет, попутно разминая затёкшие ноги и спины.

— Вот мы и на месте, господа! — взволнованно объявил Фернард, как только их карета свернула вслед за остальными. И хотя внешне это почти никак не проявлялось, Гортер заметил, что в поведении адъютанта витала скрытая нервозность. Чем ближе они подъезжали к замку, тем чаще бегали его глаза и подёргивались пальцы рук, но каждый раз Фернард умело пресекал эти действия, стараясь выглядеть как можно более невозмутимо. Пару раз он отводил свой взгляд от окна, стоило ему увидеть зияющие провалы крепостной стены, и в такие моменты адъютант ненароком оглядывался на своих попутчиков, однако практически всегда натыкался на спокойный и внимательный взгляд следопыта, который за эти дни уже начинал казаться ему вездесущим.

— Ну, пойдёмте наружу? — спросила Джейн и, не дождавшись ответа, первой открыла входную дверцу, потянув за ручку. Свежий вечерний воздух сразу же прорвался внутрь кареты, и впервые за всё время Гортер почувствовал, как возвращаются к нему его силы и проясняется разум. Моментально собравшись, он сжал в руке ремешок своего рюкзака и потянулся за своим луком, который всё это время был пристегнут позади него к стенке кареты. Высвободив край оружия свободной рукой, следопыт взял его за рукоять и, поддев носком сапога ручку на входной дверце, лихо открыл её со своей стороны почти нараспашку, после чего просунул туда сначала свой лук, а затем выбрался сам, как всегда утянув за собой за один прыжок и лямку походного рюкзака тоже. Фернарду и Фелиции оставалось лишь удивлённо наблюдать за его беспардонными действиями.

Как только Гортер оказался снаружи, запах прогревшейся земли и весенней травы с едва уловимым ароматом далёкого леса заполнили его до самых краёв естества, и следопыт снова почувствовал, что живёт. Скованность в его теле быстро прошла, и, оглядевшись по сторонам, Гортер заметил, что карета, в которой их везли, остановилась почти у самого края своего ряда, а многие пассажиры из соседних карет уже стояли в междурядье, ожидая, пока какие-то люди в одинаковых одеждах не выгрузят их багаж. Почти сразу же из-за угла показалась Джейн. Как и Гортер, она медленно оглядывалась по сторонам. Подойдя к следопыту, наёмница томно потянулась, выпятив на мгновенье вперёд свою шикарную грудь, после чего опустила руки и, указав на стену позади себя, громко проговорила так, чтобы её голос был слышен сквозь окружавший их шум:

— А высокая стена, да? Почти как в столице.

Взглянув на стену, Гортер гулко ответил:

— Раньше замки только так и строили.

— А если пожар внутри начнётся, представляешь? — переспросила она его и снова оглянулась в сторону стены.

— За безопасность приходилось платить, — промолвил ей следопыт.

— Точно так же как сейчас?.. — недобро поинтересовалась в ответ наёмница.

— Нет, это совсем… – начал было отвечать ей следопыт, но их тут же быстро перебили и он не успел закончить фразу.

— Господа! — раздалось позади Гортера и Джейн от вылезавшего из кареты Фернарда. — Прошу вас, не расходитесь! Сейчас мы прикажем выгрузить наш с вами багаж и отправимся внутрь замка.

Спустившись по ступенькам вниз, он взял протянутую ему вслед руку Фелиции и помог ей элегантно спустится по тем же ступенькам на землю.

— Нам нужно будет отметиться у коменданта, сообщить о прибытии, после чего мы все проследуем за стену в строгом порядке, — приказным тоном объявил он своим слишком своевольным спутникам, как только поравнялся с ними в междурядье.

— Мои вещи со мной, — грозно буркнул следопыт, вглядевшись в лицо адъютанта.

—… А-а у меня только один маленький рюкзачок, — вымолвила Джейн с примирительной интонацией, смягчив угрюмый тон Гортера. — Фелиция, Вам помочь с багажом?

— Нет, Госпожа Лисица, спасибо, — ответила ей адъютант. — Мы с господином Фернардом позаботимся о вашем и нашем багаже. Вам только нужно будет подождать нас.

— Да-да, вот к нам уже идут, — вымолвил Фернард, глядя на двух парней, подходивших к ним со стороны стены. Оба они были облачены в те же одежды, что и остальные люди, выгружавшие багаж у соседних карет, из чего Гортер сделал вывод, что это были какие-то местные рабочие.

— Наш груз по описи, — распорядился Фернард, передав одному из них в руки небольшой документ. Прочитав его, работник кивнул своёму товарищу и направился к багажнику кареты.

— Ну вот, как видите — о нашем грузе позаботятся. А сейчас, господа, прошу вас проследовать за нами до распределительного пункта, — почтительно обратился адъютант после этого ко всем остальным.

— Чего?! Это как так «позаботятся»?! — громко рявкнул вдруг следопыт, напугав обоих адъютантов и обратив на себя невольное внимание всех, кто стоял рядом с ними.

— Но...— попытался вразумить его Фернард, однако следопыт даже не стал его слушать.

— Быстро возьми свой рюкзак, Джейн, пока они…

— Да не бойся ты-ы! Ничего они с моим рюкзаком не сделают! — остановила его Джейн повелительным голосом.

— Они ж его стащить хотят внаглую! — настаивал на своём Гортер.

— Это местное обслуживание, носильщики, объяснительным тоном стала втолковывать ему Джейн, — они не хотят его стащить. Они его только возьмут с остальным багажом и отнесут внутрь, пока мы будем отмечаться о прибытии, так ведь, Фелиция?

— Э, совершенно верно, Госпожа Лисица, — ответила ей немного опешившая Фелиция, пытаясь изобразить на лице доброжелательность, хотя на самом деле совершенно не понимала, как человек из современного ей общества мог не знать о таких элементарных вещах, как цивилизованная обслуга, работавшая сейчас почти повсеместно.

— Вот видишь! — снова обратилась наёмница к Гортеру, после чего приложила руку к лицу, вздохнула и тихо промолвила, так чтобы её мог слышать один только следопыт. — О боги, ты когда-нибудь перестанешь уже меня позорить?..

В ответ на это Гортер лишь презрительно хмыкнул.

— Мне плевать на этих малохольных и их порядки, но у тебя-то руки небось ещё не отсохли? Могла бы и сама свои пожитки нести! — пробурчал он ей.

— Ну вот скажи мне на милость: зачем? — продолжала Джейн, решительно не собираясь уступать Гортеру. — Зачем тащить своё барахло на спине, когда тебе с этим могут помочь другие?

— Дурацкий вопрос, Джейн! — отсёк следопыт и немного отошёл в сторону. — Ну ладно. Поступай как хочешь. Это не моё дело — решать за тебя!

— Вот всегда ты так! — почти с нескрываемой злостью в голосе прошипела ему вслед наёмница.

Наблюдая за их ссорой, Фернард мысленно готовил себя к самому худшему исходу событий. Он знал, что ему совсем не долго оставалось терпеть этого неадекватного маньяка на своей шее, однако если сейчас он задумает учудить что-нибудь этакое, то его выходка определенно скажется на карьере самого адъютанта. Особенно если это произойдёт в присутствии такого большого количества свидетелей.

— Прошу вас, господа! Не надо ссориться! — затараторил Фернард, словно пытался затушить эту разгоравшуюся перепалку своими словами. — Нам предстоит ещё много дел, поэтому, давайте… оставим личные дела до более… удобного времени.

Последние свои слова адъютант договаривал уже под колючим взглядом следопыта. Гортер смотрел на него, раздувая ноздри, и по мере того как тот пытался подобрать нужную фразу, Гортер всё больше свирепел. Казалось, что он вот-вот сотворит нечто ужасное, но под конец следопыт лишь немного поднял вверх голову и презрительно плюнул под ноги Фернарду, чем вызвал смех у стоящих рядом и наблюдавших за этой сценой наёмников.

— Ну, тогда веди! — отчуждённым тоном проговорил Гортер и развернулся к нему спиной.

— М, очень красиво, Гортер-р… — издевательски протянула ему на это Джейн, после чего демонстративно повернула голову и обратилась к своему адъютанту так, чтобы следопыт слышал каждое слово: — Фелиция, мы ведь не обязаны и дальше идти с ними вместе?

Обескураженная таким неподобающим поведением Фелиция тихо стояла почти у самой кареты, но как только Джейн обратилась к ней, поспешила перевести всё своё внимание на неё:

— А? Эм, нет, Госпожа Лисица. Видите ли, по отчётному листу мы прибыли сюда вместе, поэтому до регистрации нам будет лучше оставаться вместе, чтобы пройти её в том же составе, по форме.

— Пойдем, Джейн! — выкрикнул Гортер, не оборачиваясь. — Ты же не хочешь нарушить их отчёты в бумажках?

В ответ на это Джейн лишь изобразила в его сторону насмешливую мину и спокойно обратилась к своему адъютанту:

— Ну что ж, тогда делать нечего, придётся идти. Пойдёмте, Фелиция.

Почувствовав, что ситуация наконец разрешилась, Фернард быстро пронёсся вперёд. Не обращая внимания на косые взгляды, направленные в их сторону, Гортер перекинул за спину свои вещи, поправил колчан и медленно зашагал за ним следом. И хотя Джейн стоило больших усилий так же непринуждённо отбросить от себя чужое внимание, она всё же смогла довольно быстро взять себя в руки и проследовать за ними, спрятав рассерженный взгляд в опущенных к земле глазах. Последней с места двинулась Фелиция. Утянув на время из-за спины свою небольшую походную сумку, она наскоро достала оттуда какую-то жёсткую папку с прикреплёнными к ней документами и, погрузившись в их изучение, двинулась вперёд за Джейн, совсем не глядя по сторонам.

Выбравшись из междурядья, Фернард указал в сторону замка и повёл остальных вдоль дороги по направлению к верёвочным ограждениям, установленным рядом с каретной стоянкой. Внутри этих ограждений, похожих на широкий коридор, уже толпился народ. Адъютанты и их сопровождающие широкой очередью проходили вперёд, двигаясь по направлению к башне, располагавшейся у северного края стены, после чего вся очередь медленно поворачивала за угол, очерчивая собою полукруг, и исчезала.

Разглядывая этот человеческий поток, Гортер вновь отметил для себя, как много людей было собрано вместе на это задание, и как непривычно было ему смотреть на такое сборище народа. О том, что и он сам был частью этого сборища, следопыт старался сейчас не думать. Вместо этого он сосредоточился на том, что ему снова предстояло идти в тесноте рядом с таким количеством незнакомцев, половина из которых была ещё и наемниками. От подобных мыслей взгляд Гортера начинал бегать по сторонам, стараясь подмечать чужие движения, а рука почти инстинктивно тянулась к кинжалу на поясе.

Однако по мере того как их путь уводил Гортера вглубь очереди, следопыт по привычке замечал и всё остальное, чего касался его взгляд.

Сияющий круг уходящего за горизонт закатного солнца давал им ещё не больше часа, перед тем как на землю опустится вечерняя мгла. «Похоже, что они не очень-то хотят, чтобы кто-то из прибывших сегодня отправился в путь. Наверное, и палатки уже для всех заготовили», — размышлял про себя Гортер, оценивая, как заходящие лучи падают на широкие камни крепостной стены замка. Массивная кладка казалась ему довольно добротной, что, в свою очередь, говорило о том, как много силы должен был содержать в себе тот магический взрыв. Спереди от него неторопливо маячила спина Фернарда, который то и дело протискивался вперёд, пытаясь обогнать тех, кто шёл медленнее. «И всё равно — как бараны в стойло!» — негодовал следопыт, окидывая взглядом толпу. «К чёрту эти верёвочки! Вон он лес, рядом! Прыг и пошёл своей дорогой, ан-нет — тащатся все за деньгами! И делают ради них всё, что эти королевские шавки им прикажут!» — и словно маятник, в ответ на эти мысли душа Гортера откликалась тяжестью возложенных на неё собственных невидимых оков. — «А кто же я тогда получается? Тоже ведь плетусь вслед за ними, чтобы только заплатить этому чёртову… (Перед тотчас же Гортером всплыло нахальное лицо из его воспоминаний, и он тут же поморщился.) Сам всё то же самое делаю лишь бы только деньгу получить?! — Ну уж не-е-ет!!! Да пропади оно всё пропадом!»

Выбившись в сторону, следопыт уверенным шагом стал пробираться к верёвочным заграждениям, но как только оказался рядом с ними, то всё же остановился. Схватившись рукой за канат, Гортер посмотрел вдаль — туда, где под сенью вечернего тумана шелестел лес.

— Эй, ты чего это? — раздался вскоре позади него неясный голос Джейн, приглушённый звуками толпы.

Следопыт не оборачивался. Тогда наёмница подошла ближе и тоже встала с ним рядом. Взглянув на мгновение в сторону леса, она перевела свой взгляд на Гортера и, увидев его нахмуренное, полное решимости лицо, звонко воскликнула:

— Даже не думай! — после чего уже более серьёзно добавила. — Только не говори, что ты сам ещё не заметил! Смотри, вон как далеко ты уже зашёл со своим долгом, неужели на последнем рубеже ты…

Услышав слова про долг, Гортер яростно обернулся в её сторону.

— Ой, прости, забыла! Всё, мо-лчу, — задорно извинилась пред ним Джейн и сделала в воздухе несколько шуточных жестов.

Устало выдохнув, следопыт опустил на мгновенье свои глаза, потёр большим пальцем бровь и спокойным взглядом посмотрел вдаль, туда, где он провёл большую часть своей жизни и куда так сильно жаждал вернуться.

— Знаешь, я ведь хотел изначально сразу плюнуть на это дело ещё до того, как прибыл в столицу.

— Вот как? — с любопытством переспросила Джейн, цокнув языком.

— Да, и не один раз! — прибавил Гортер.

— Ну, зная тебя, я могу подумать, что был ещё и третий раз, и четвёрты-ый…— протянула наёмница.

— А как же! — злорадно оскалился следопыт, наблюдая за тем, как метался в толпе Фернард, заметив, что он пропал. — Ты не знаешь, сколько раз я хотел всадить ему кинжал прямо в его болтливый рот ещё по дороге сюда.

— Кому? — переспросила Джейн. — Твоему адъютанту?

«Господин Гортер…» — в очередной раз доносился между тем из толпы нерешительный голос Фернарда. — «Где вы, господин?»

Наконец Фернард сообразил воспользоваться магией и, закатив на секунду глаза, стал быстро пробиваться в ту сторону, где стояла Фелиция.

— …Зачем же так? — железным голосом произнесла Джейн. — Он же просто делает свою работу.

— Ага, и он тоже хочет, чтобы ты так думала, — уверенно проговорил Гортер.

— Послушай, мы с моим адъютантом Фелицией довольно неплохо так сдружились, пока ехали в столицу. Почему же ты не можешь хотя бы поговорить со своим?

Гортер ненадолго затих.

— А твоя эта адъютанша тоже поначалу тебя магией чаровала, чтобы ты с ней поехала?

— Че-его-о?! — почти с выкриком гаркнула Джейн.

— …О, господин Гортер! Госпожа Лисица! Вот вы где! — затараторил откуда-то слева голос Фернарда, который только сейчас смог выбраться к заградительным канатам.

Но Джейн уже было не до него. То, что она услышала от Гортера, казалось ей почти невозможным.

— Тебя… чаровали (это слово наёмница произнесла почти шёпотом)? Подожди, ты уверен?! — недоверчиво переспросила она своего собеседника, однако следопыт молчал и только продолжал смотреть на толпу впереди.

— Так ты думаешь, что и меня тоже?.. И всех остальных?..

Ответа не было.

— Гортер-р!!! — грозно прорычала Джейн.

— …Сейчас мы уже этого всё равно не узнаем, — наконец проговорил следопыт, обернувшись в сторону адъютанта, — ведь в тот раз, на пороге их зала этого столичного, я снял с тебя всю магию, какую они успели на тебя навесить.

Эти слова вогнали Джейн в лёгкий ступор. Она мгновенно вспомнила зал совещаний и то, как по давнишнему, принятому между ними когда-то жесту поведения в подобных ситуациях, ухватилась за руку Гортера на выходе.

— Мы с тобой ещё потом поговорим на эту тему, ясно? — тихо произнесла наёмница и тоже обернулась.

— Господа! Как я рад, что нашел вас, — запыхавшимся голосом объявил Фернард, как только поравнялся с ними. — Прошу вас, больше не покидайте своих мест в очереди без предупреждения! Нам с госпожой Фелицией стоило больших усилий отыскать вас!

— Извините нас, господин Фернард, — не без напряжения в голосе ответила ему Джейн. — Мы тут захотели получше осмотреть здешние поля и изучить следы магических ударов, пока стояли в очереди.

— Поверьте, и у Вас и у господина Гортера ещё будет на это достаточно времени в будущем, как только мы зарегистрируемся, и вы официально приступите к заданию на рассвете, — заявил Фернард. — А сейчас давайте больше не будем расходиться, хорошо?

— Конечно, извините нас ещё раз, — по всем правилам столичного этикета ответила Джейн. — Пойдёмте.

— Пойдёмте, Фелиция, — обратилась она к своему адъютанту.

Стоявшая всё это время у Фернарда за спиной Фелиция не решалась вставить и слова в их разговор, но как только Джейн подошла к ней, она тут же обрела некую уверенность, позволив себе высказаться вслух:

— Господа, я думаю нам всем нужно скорее возвращаться на своё место в очереди.

— Верно, — прибавил к её словам Фернард, — а не то мы совсем отстанем от того ряда, в котором прибыли сюда.

Спустя около двадцати минут, Гортер, наконец, оказался перед главными воротами замка. Массивные деревянные створы были настежь открыты, и все, кто успел оформиться, теперь проходили через них внутрь главного двора. Остальные же всё ещё толпились у регистрационных столов, выставленных в один длинный ряд у подъезда к воротам. Вечерние тучи уже успели поглотить последние лучи заходящего солнца и теперь мерцали всеми оттенками красного и жёлтого цветов, выделяя на своём фоне кусты и деревья, растущие неподалёку. В связи с этим местные рабочие магусы принялись обходить территорию вокруг замка, колдуя на специальные железные подставки и высотные шпили заклинания магического света. Чем ближе становились сумерки, тем сильнее горели их яркие огни, и вскоре поблёкшие краски весеннего вечера уже попросту растворялись в их холодном белом сиянии.

— …Фамилия!

— Чего? — пробурчал Гортер в ответ на властный выкрик одной из сидящих за регистрационным столом женщины.

— Фамилия! — снова повторила женщина заметно громче.

— Гортер Устен я, следопыт, — мрачно проговорил Гортер.

— Из Сентуса? Ваше постоянное место жительства! — продолжала расспрашивать его женщина, отмечая что-то в своих документах.

— Нету у меня такого места, следопыт я. Брожу по лесам и полям, ночую, где придётся, — нехотя продолжал объяснять ей Гортер.

— Семья, родные есть? — выпытывала у него женщина.

— Чего это за расспросы такие! Тебе-то какое до этого дело? — взъерошился следопыт.

В ответ на это женщина уставилась на него сквозь свои большие очки презрительным взглядом. Почти за секунду её пухлое, упитанное лицо раскраснелось, а на лбу появились складки.

— Э, извините, — вмешался в их разговор Фернард, быстро пробившись вперёд, — у господина нет семьи и ближайших родственников.

— Так и говорите в следующий раз! — просвиристела женщина.

— Извините моего доверенного, — продолжал расстилаться перед ней адъютант, — все мы довольно давно стоим в очереди — и уже порядком устали.

— А вы думаете, я не устала?! — гневно оправдывалась перед ним женщина. — Мне нужно заполнить его договор, а вас таких ещё вон сколько стоит.

— Вы абсолютно правы, — услужливо соглашался с ней Фернард.

— Бумагомаратели чёртовы!.. — выругался рядом с ним Гортер, чем обратил на себя их общее внимание.

Прошив Фернарда серьёзным взглядом, следопыт быстро дёрнул его за грудки и притянул к себе:

— Давай сам с ней тут договаривайся! Это не моя забота.

И хотя адъютант успел лишь замешкаться, не сумев ничего ему ответить, на женщину за столом его грубые действия всё же смогли произвести некое впечатление.

— А-а, так он у вас из буйных что ли? — дотошным голосом вымолвила она и посмотрела на Фернарда. — Тогда по протоколу вы с самого начала должны были за него заполнять договор сами.

— Ах ты, жирная коза! — зарычал на неё следопыт и, отпустив Фернарда, резко подался вперёд, заставив женщину не на шутку испугаться, из-за чего она быстро отшатнулась назад.

— Подождите, господин Гортер, пожалуйста, господин, — зарокотал адъютант, успев каким-то чудом втиснуться между ними.

— Прошу, я заполню это за вас! Всё заполню! — взмолился Фернард, уставившись на Гортера мученическим взглядом, зная, что на этот шум со стороны ворот уже обратили своё внимание охранники магусы.

Не отнимая своего взгляда от лица испуганной женщины, Гортер выпрямился и поправил свой рюкзак, после чего зыркнул исподлобья на Фернарда и отвернулся в сторону.

— Чего у вас тут опять стряслось?! — загомонила подоспевшая на их перебранку Джейн, стоявшая всё это время где-то впереди и не слышавшая начала ссоры.

— Ничего такого, — нарочито спокойно пробурчал следопыт.

Но Джейн уже знала, что обычно в таких ситуациях говорил Гортер.

— Он, что, снова повздорил с кем-то, господин Фернард? — обратилась она к скрючившемуся над регистрационным столом адъютанту.

— А? Что? — оторвался от документов Фернард и тут же протянул: — Н-нет, госпожа Лисица, всё в порядке.

— Вы уверены? — мрачно спросила Джейн, осматриваясь вокруг.

— Да, всё в порядке-е, не волнуйте-есь, — продолжал настойчиво повторять адъютант, растягивая слова, словно пытался успокоить и её, и себя.

— Ну, хорошо. Мы с Фелицией здесь, рядом, — промолвила наёмница, посмотрев на Гортера, — так что, если что, Вы только позовите.

—… Боги, и это уже в третий раз за сегодня, — приглушённым голосом пожаловалась женщина за регистрационным столом, наблюдая за тем, как Фернард перелистывает страницы договора. — Откуда их только таких понабрали?

— Всё в порядке, подпись он при заключении договора завтра поставит сам, спасибо, — обратился к ней адъютант, после того как закончил просматривать последнюю часть документа.

— Пжалуста, — сварливо ответила ему женщина и звенящим голосом громко прокричала: — Следующий!

Взяв с собой напоследок все оставшиеся лежать рядом с ним на столе бумаги, Фернард снова обратился к Гортеру, который всё это время продолжал изучать проходящих мимо него людей:

— Ваш договор готов, господин Гортер, теперь мы можем проследовать за ворота.

— Давно пора, — сурово прохрипел следопыт.

— Ну что, закончили? — Мы тоже! — снова обратилась к ним Джейн, как только Фернард и Гортер отошли от регистрационного стола. — Тогда пойдёмте, что ли…

— Я думал, ты уже давно ушла, — монотонно пробурчал в её сторону Гортер, поправляя на ходу рюкзак.

— Я хотела, — без иронии ответила ему Джейн, — но потом увидела, как ты опять лезешь на рожон, и поняла, что без меня ты здесь точно во что-нибудь вляпаешься, и всё задание может пойти прахом только из-за того, что ты не умеешь общаться с людьми правильно.

— Мне не нужна нянька! — сурово проронил следопыт.

— А мне не нужны лишние неприятности! — так же сурово отсекла ему Джейн, стараясь подстроится под широкий шаг Гортера.

Пару секунд после этого они шли молча, стараясь не смотреть друг другу в лицо. Гортер понимал, что Джейн больше интересовал их предыдущий разговор о магии, чем его поведение, и что сейчас она, скорее всего, просто искала повод остаться с ним подольше, не вызвав при этом у Фернарда никаких лишних подозрений на свой счёт. Однако следопыту всё же было приятно, что Джейн решила побыть с ним ещё немного. Особенно сейчас, когда впереди его ждала лишь очередная охота за головами.

Наконец Фернард вывел их за регистрационные столы и показал на ворота замка справа от них:

— Пойдёмте быстрее, — нервно вымолвил адъютант, сжимая в руке документы Гортера.

— А где твоя эта-а… как там её?.. — спросил следопыт у Джейн, как только они остановились.

— Вот чёрт! — выругалась Джейн. — Забыла, что оставила её у своего стола. Фелиция!

Услышав их разговор, Фернард закатил глаза, моргнул и, обернувшись, обратился к ним обоим:

— О, не стоит волноваться! Госпожа Шелиз уже рядом, сейчас она к нам подойдёт.

— Фух! — выдохнула Джейн. — Спасибо, Фернард! Что бы мы делали без Вашей «телепатии».

— О, ну что Вы, пустяки-и! — наигранно радостно протянул ей Фернард.

«Шелиз? Это кто?» — настороженно подумал про себя в свою очередь Гортер, напрочь позабыв фамилию адъютанта Джейн.

— Вон она… Фелиция-я! — прокричала Джейн, пытаясь перебить шум толпы.

Из-за поворота плавно выбежала Фелиция, стараясь удержать в руках свою папку с документами. Услышав голос спутницы, она несколько раз оглянулась по сторонам и, найдя её глазами, заметно улыбнулась, после чего быстро двинулась в их сторону. Встретившись, они обменялись с Джейн несколькими фразами, и как только вся группа была готова, Фернард снова повёл их вперёд, зашагав вдоль левой стороны канатных заграждений, медленно приближаясь к воротам замка.

Как только они достигли ворот, ещё один сторожевой пост вызвался проверить их документы. Пока усатый стражник в высоком оборчатом колпаке перебирал бумаги, Гортер изучал следы вокруг замковых стен, попутно оглядывая каменную арку и деревянные воротины, одна из которых находилась от него совсем рядом. «М-м-м-да-а...— раз за разом оценочно тянул про себя следопыт, осматривая мозаику из сотен чужих отпечатков, оставленных на земле за основной дорогой. — Это дело бесполезное. Они уже давно затоптали тут всё что можно. Надо идти к дыре — может, там ещё что осталось. Хотя, если они уже успели построить там эти свои штуки… Чего они вообще тогда хотят от всех здешних наёмников, если сами уже успели испоганить половину от того, что осталось после нападения?..

…Ворота не тронули, совсем целёхонькие стоят, ни трещин, ни зазора. Как будто через них даже никто и не пытался выбраться. Странно это всё. Однако красивая резьба на створах. Вот она — настоящая плотницкая школа! Считай, не только тогда делали всё сами, а ещё и расписывали!» — оценил Гортер своим опытным глазом работу мастеров прошлого.

Между тем вечер у них под боком плавно перетекал в раннюю ночь. Последние щели закатного неба уходили вдаль, а им на смену уже подступали тёмные облака, из-за которых то и дело выглядывали первые звёзды.

От арки повеяло холодом. Почти неслышно мягкий весенний ветер пронёсся вдоль её границ и вылетел наружу, там где стоял Гортер. Почувствовав его всем телом, следопыт насторожился. Что-то здесь явно было не так. «Опять эти каменные проходы, чёрт их задери!»

— Джейн…— еле слышно буркнул следопыт.

Наёмница стояла рядом с Фелицией, помогая ей собирать нужные документы для проверки.

— Джейн! — уже более отчётливо проговорил следопыт.

— Чего-о? — недовольно протянула в его сторону Джейн, совсем не оборачиваясь.

Тогда Гортер сам подошёл к ней и взял её за свободную руку.

Резко обернувшись, наёмница увидела лишь его безмолвные глаза, смотревшие прямо на неё, и напряжённые желваки, бегавшие по щекам. Нарочито указующе отведя свой взгляд, Гортер посмотрел в сторону каменной арки замковых врат, после чего снова уставился ей прямо в глаза.

В ответ на это Джейн стиснула зубы и снова, точно так же, как и в первый раз, нервно опустила свои большие глаза в землю. Было похоже, что она страшно негодовала, но, в отличие от многих современных женщин, Джейн никогда не позволяла своим эмоциям завладеть собой дольше, чем на секунду, если сама не хотела этого. Вот почему, взяв себя в руки, она затем почти моментально выпрямилась и, не проронив ни слова, подала Гортеру незаметный знак, что была полностью готова. Тогда следопыт тоже немного опустил глаза и искоса посмотрел на Фелицию, которая до сих пор была слишком занята бумагами, чтобы заметить хоть что-нибудь за пределами своей карманной канцелярии. Похоже, что на этот раз им снова удалось остаться незамеченными.

Тем временем стражник уже закончил проверять большую часть документов и теперь о чём-то напряженно беседовал с Фернардом. Адъютант строил виноватый вид, но стражник оставался непреклонен.

—… Как такое может быть, что у него нет документа гражданина? Здесь, в вашем договоре чётко написано, что он из Сентуса. Значит, у него должен быть документ!

— Но господин Гортер принимает участие на правах королевского служащего, как и все остальные здесь.

— Каким же образом тогда он смог проникнуть в ряды официальных королевских наёмников без документа, удостоверяющего личность? Да как он живёт вообще без такого важного документа?! — сурово допытывался у него стражник.

— Господин стал участником на правах рекомендательного письма от главного королевского ловчего и своего личного дела, — гордо разъяснял ему Фернард, — это возможно по законодательству Сентуса. Почитайте Свод Общественных Законов.

— Вы смеете меня учить, адъютант? — рассерженно прогудел стражник, мигом заставив Фернарда позабыть о своей гордости и даже немного отступить.

— Вот, прочтите хотя бы это письмо, — быстро подал ему конверт Фернард. — Последний абзац, напротив золотой печати.

Стражник наскоро вынул письмо из конверта, развернул его и надменно опустил глаза, выискивая среди строк нужное место.

По мере того как он зачитывал про себя эти строчки, брови стражника медленно ползли вверх, и в конце концов он даже начал проговаривать вслух те фразы из письма, которые вызывали у него самые сильные чувства.

— «… По прямому приказу...»; «… особый статус...»; «… секретно, только для...»

Последняя фраза вызвала у стражника испуг. Быстро завернув документ, он аккуратно положил его обратно в конверт и отдал Фернарду. Затем стражник еле слышно выругался и, злобно посмотрев на адъютанта, закатил глаза. Фернард сделал то же самое, за исключением повторения его спонтанных ругательств.

— Всё в порядке, вы можете проходить, — наконец объявил после этого стражник и затих, оглядывая Гортера с ног до головы.

«Чего это он?» — подумал Гортер, заметив на себе внимательный взгляд стражника.

— Чего вам там, бумаги что ли не хватило? — насмешливо крикнул он вслух в сторону Фернарда. — А то, вон, у твоей подруги тут ещё целый ворох листочков — хватит, чтобы зад подтереть или цигарку закрутить.

— Да перестань ты уже! — огрызнулась на него Джейн. — Мы сегодня, что, ни одной проверки не пройдём без твоего скандала? Господин Фернард, какие-то проблемы?

— Нет, госпожа Лисица, всё уже в порядке, — облегчённо заявил Фернард, — думаю, мы официально можем проходить внутрь.

— Ну так пошли уже туда, сколько можно тут торчать! — рассерженно прохрипел Гортер и, быстро схватив Джейн за руку, потянул её под своды арки.

Оценив его смекалку, Джейн не стала особо сопротивляться (хотя внутри себя она как всегда осталась сильно недовольна его бестактным поведением), а Фернарду и Фелиции ничего не оставалось, кроме как побыстрее сгрести в кучу оставшиеся документы и двинуться вслед за рассерженным следопытом.

Проходя под аркой, Гортер ощутил знакомое беспокойство. «Вот оно как. Магию, значит, на всех входящих и выходящих за границу проходов насылаете. И что же будет дальше? Проследить за нами хотели, так? Чтобы лишнего ничего не сболтнули? Нет уж, дудки! В мою голову вам не залезть!» — злорадно насмехался про себя следопыт, осматриваясь по сторонам, пока не вышел во внутренний двор замка и не огляделся как следует.

Перед глазами Гортера лежала разруха. В лучах магического света, заливавшего собой всю площадь от внутренних ворот, чернели огромные каменные плиты, наполовину утонувшие в земле из-за чудовищного магического удара, вогнавшего их туда с сокрушительной силой. Разбитая керамика валялась то тут, то там, очерчивая круги скульптур и широких чаш, наподобие тех, что Гортер уже видел в столице, на торговой площади. В некоторых местах части земляного дёрна были нахлобучены друг на друга, словно невидимая волна прошлась по их недрам и вышла с другой стороны; в других же местах земля попросту была сметена напрочь, обнажив за собой глубоколежащую сырую породу. Вымощенная камнями дорога, ведущая от ворот замка, была довольно широкой, но где-то на середине пути она превращалась в бесформенное месиво из облицовочных камней и глины, которое постепенно расходилось по полю вокруг сада, волоча за собой куски цветочных клумб.

У главного входа в замок лежала целая гора обломков. Было похоже, что все они когда-то составляли крытые веранды и балконы, примыкавшие к замку с лицевой стороны. Некоторые из них были сдвинуты со своих мест, чтобы обеспечить доступ ко входу в замок, но остальные лежали нетронутыми, очерчивая следы взрывов, угодивших в ту сторону. И словно кара с небес перед самым входом ширился глубокий разлом, уходящий в обе стороны за линию каменных стен и представляющий из себя довольно пугающее зрелище для местных земель, которые никогда прежде не знали её гнева.

Через разлом был натянут солидный подвесной мост, который, вероятно, был установлен уже после того, как сюда прибыли первые рабочие. Многие из них до сих пор трудились над тем, чтобы облагородить территорию, размещая по всему внутреннему двору удобные зоны для работы с обломками. Каждая из подобных зон была огорожена специальными заграждениями, похожими на фонари, между которыми тихо шумела магия, создавая что-то вроде заслона. Такие заслоны Гортер уже видел раньше, когда посещал богатые усадьбы магусов, выполняя их частные заказы.

Мимо заслонов проходили дорожки, выстланные деревянными щитками, по которым аккуратно двигались странно одетые люди, перенося с собой те или иные вещи. Каждый из них с ног до головы был обёрнут в белый тканевый комбинезон, увенчанный точно таким же беретом, а лица их были наполовину закрыты широкими масками, похожими на короткие птичьи клювы, загнутые вниз. Такая одежда смотрелась глупо, но Гортер отлично понимал, что для местных магусов она, возможно, имела и практическую цель. Остальные рабочие, не участвовавшие в работе с обломками, толпились вдоль стен, занимаясь другими делами, связанными в основном со строительством и обустройством внутреннего двора, каждый раз делая большой крюк вдоль огороженной территории, когда надо было подвезти телегу с материалами к противоположной стене замка.

Сам же замок показался Гортеру огромной скалой, возвышающейся в мрачном одиночестве над всем, что творилось у её подножья. Кое-где в окнах горел магический свет, намекая на то, что в замке тоже кипела своя жизнь, велись постоянные работы или что-то подобное, но в целом — он пустовал. В двух-трёх местах по его стенам тянулись трещины, каждая из которых своими корнями уходила в неровный пролом, оставшийся после того, как в стену угодил магический удар — и всё же сам замок пострадал не так сильно, чего нельзя было сказать о его башнях. Все они были растерзаны какой-то ужасной магией, заставившей их стены гореть изнутри с такой яростью, пока вскоре каждую из них буквально не разорвало от этого жара, разметав по округе обгоревшие куски каменной кладки.

Особенно хорошо это было заметно по одной из восточных башен, почерневший шпиль которой еле держался на остатках стены, в то время как основная часть самой башни разлетелась по округе, обнажив в середине громадную прореху, старательно укреплённую деревянными конструкциями и укрытую какой-то длинной матерчатой сетью, что в лишний раз заставило Гортера удивиться той странной работе, которой занимались местные.

Повертев головой, следопыт заметил, что всех новоприбывших провожали к краю стены, откуда тянулась ещё одна дорога, отгороженная от основного двора магическим заслоном. Она оставалась достаточно широка, чтобы вместить в себя большие потоки людей, и заканчивалась в противоположном конце внутреннего двора замка, где огибала разлом, ведя к какой-то широкой площадке, которую было довольно хорошо видно сквозь прореху разрушенной западной башни, поскольку после устроенного здесь взрыва от неё не осталось даже основания.

— А-эм, господин Гортер, — навязчиво обратился к следопыту Фернард, давно ожидавший его у входных ворот, — у вас ещё будет достаточно времени на то, чтобы изучить всё это самостоятельно, даю вам честное слово. Но сейчас мы должны двигаться вперёд, иначе отстанем от остальных!

Гортер заметил, что он и вправду уже с полминуты топтался на одном месте, изучая всё, что видел, и наблюдая за всеми, кто проходил мимо него вдоль стен замка. Обычно это не входило в его привычки, но сейчас случай был особый, и хотя за это время его ладонь успела даже немного вспотеть, он также заметил, что Джейн всё ещё держалась за его руку, совершенно не пытаясь вырваться или хотя бы окликнуть его. И только когда Фернард первым обратился к Гортеру, она аккуратно разжала свои мягкие пальцы и освободила руку, после чего нарочито огляделась по сторонам и медленно протянула:

— Мда-а, ну и бардак тут случился… Ладно, пойдём! Фернард прав, потом ещё насмотримся. Пойдёмте, Фелиция.

Поправив свой рюкзак за переднюю лямку, Гортер медленно развернулся. В его голове вертелось множество мыслей касательно увиденного, и каждый раз, когда он снова оборачивался в сторону замка, следуя за Фернардом к крепостной стене, он вновь испытывал те же подозрения, которые не давали ему покоя ещё с того момента, как все они покинули зал совещаний в Кальстерге. Но ответа на свои подозрения следопыт пока не находил.

Увы, слишком много раз за свою жизнь Гортеру приходилось видеть разрушенные дома, проходя через покинутые деревни, ставшие пристанищем для бандитов, решивших остановиться в опустевшем селении или захвативших торговый караван на дороге и спаливших остатки карет или телег после грабежа. Но даже несмотря на всё это, следопыт до сих пор слишком плохо разбирался в магии, чтобы чётко судить о её видах, не говоря уж о том, что во многих случаях он предпочитал стрелять в магусов из засады, пуская свою стрелу ещё до того, как его противник успеет произнести хотя бы одно слово. Вот почему он намного чаще работал со следами магии, чем сталкивался с нею в бою, ориентируясь во всех делах на месте. Влетевший в стену огненный шар мог о многом рассказать следопыту ещё до того, как он успевал ступить за порог, а потрёпанные искрами листья в лесной глуши часто указывали ему, куда двинулся тот или иной отряд боевых магусов дезертиров, разоривших деревенские амбары. Но как можно было разобраться в такой магии, похожей скорее на стихийное бедствие, чем на следы в углу дома, Гортер не знал.

И всё же, сколько бы раз он ни оглядывал внутренний двор, его память настойчиво твердила следопыту о чём-то очень важном, но давно забытом, похороненным самим Гортером за стеной прожитых лет.

Пока следопыт размышлял, Джейн всё время шла рядом с ним, всматриваясь в магическую ограду, как только они проходили мимо самых больших кусков каменной кладки, на которых временами были заметны не только следы от пожара, но и другие проявления магии.

— Смотри, вон там! — кинулась вдруг Джейн через полтолпы, неожиданно хлопнув Гортера по наплечнику доспеха.

— Чего там-м? — хмуро протянул ей следопыт, отвлекшись от своих мыслей.

— Гляди, тут след начинается не от самого разлома, а в три пальца от него, — и так по всей длине, — заинтересованно тараторила Джейн, пока Гортер пробирался к ней.

— Мда, верно...— всё так же понуро продолжал отвечать ей следопыт, разглядев вскоре нужный обломок через магическую ограду.

— Получается, здесь не огонь ударил, а что-то другое, после чего вспыхнул уже сам воздух или камень, — доходчиво объяснила ему Джейн, зная, насколько Гортер был не силён в теоретической магии.

— А что, у вас после заклинаниий таких следов не бывает? — спросил у неё Гортер, пытаясь найти суть в её объяснениях.

— Конечно, нет, — спокойно ответила ему Джейн, — магия направляет элемент, а элемент сам оставляет за собой следы, по закону устройства мира.

— Хм… А если подделка? Кто знаёт, чего тут было на самом деле, — продолжал размышлять вслух Гортер.

— Ты говоришь как дилетант, — презрительно бросила в его сторону Джейн, не отрывая глаз от своей находки.

— …Я бы не стал такого утверждать, — раздался у неё за спиной гулкий бас.

В ответ на это Гортер моментально выхватил кинжал и приготовился метнуть его, на что обладатель баса лишь выставил вперёд руки, изобразив ими мирные намерения. Это был высокий мужчина средних лет, носивший одежды магуса аристократа. В его манерах, аккуратной прическе и франтоватых усах сразу же угадывался дамский угодник, но этот мужчина отнюдь не был изнежен, что хорошо было видно по тому, как он держался. В его широких плечах и морщинистых уголках глаз отражался человек дела, привыкший решать свои трудности сам, независимо от того, была ли у него под рукой магия или нет, и стоило Гортеру прицелиться, как он сразу же почувствовал на себе его внимательный взгляд.

— Простите меня за то, что вмешался в вашу дискуссию, — правильным тоном извинился человек перед Гортером и снова обратился к Джейн. — Я лишь хотел добавить, что давно исследую нестандартную магию и видел достаточно подобных примеров атипачного поведения материи после соприкосновения с искажённой магической энергией.

Услышав знакомый голос, Джейн медленно обернулась и, взглянув в лицо своему нежданному собеседнику, не смогла сдержать своей радости. Не оборачиваясь в сторону следопыта, она заворожённо внимала его звучащим словам, и как только человек закончил говорить, быстро пролепетала:

— Гортер, опусти свой кинжал, он нам не враг. Здравствуй, Литен.

— Здравствуй, моя дорогая, — слащаво промолвил тот.

Недовольно выдохнув, следопыт опустил кинжал и вложил его обратно в ножны.

— Какими судьбами тебя занесло на этот банкет? — кокетливо промолвила Джейн, продолжая стоять к Гортеру спиной.

— Ты же знаешь о моей тяге ко всему необычному. К тому же деньги никогда не бывают лишними…

— Так ты, что, уже успел спустить все свои капиталы? — подначила его Джейн, на что человек сразу же изобразил озадаченную мину.

— Ни за что! Хотя теперь, когда ты напомнила, пожалуй, стоит проверить мои депозиты. Кстати, — обратился он к Гортеру, — забыл представиться, меня зовут сэр Литенус фон Арчибальд, приятно познакомиться, но прошу Вас, зовите меня Литен. А вы, видимо, и есть Господин Гортер Устен. Ваш адъютант Фернард де Листар только что рассказал мне о Вас и госпоже Джейн.

Из-за спины тут же Литенуса выглянул довольный Фернард. В его взгляде читалось заметное облегчение, словно он наконец избавился от своей тяжёлой ноши, перекинув её на плечи этого человека, с которым, похоже, уже какое-то время находился в знакомстве. Вслед за Фернардом у спины Литенуса показалась и Фелиция. Заметив её, Джейн схватила её за руку и подтянула к себе:

— А это мой адъютант, Госпожа Фелиция Шелиз, познакомься.

— Да что ты говоришь! Шелиз! Из тех самых Шелизов…

Слушая всю эту радостную трескотню, Гортер испытывал жуткое негодование. Подобные извороты в словах всегда вызывали в нём самые отвратные чувства, и, наблюдая за тем, как Джейн спокойно использовала их в своих выражениях, лишь бы только подстроиться под этого богатого франта, следопыт отнюдь не испытывал никакой радости.

— Ты же спешил, адъютант! — хриплым голосом вдруг рявкнул Гортер, мгновенно прервав их беседу. — Ну так давай, веди уже вперёд!

С лица Фернарда тут же исчезло всё его благостное довольство. Нервными глазами он посмотрел в сторону следопыта, стараясь изобразить на лице целую бурю эмоций, намекая на того, с кем все они сейчас вели свою беседу, на что Гортеру, в свою очередь, было плевать. К счастью Фернарда Джейн довольно быстро вмешалась в их молчаливую дуэль:

— Мда, нам действительно пора. Ладно, Литен, ты с нами?

— Да, только я без адъютанта. Мы должны будем встретиться с ним внутри, так что я пойду вперёд.

— Ну, тогда ещё увидимся, — учтиво попрощалась с ним Джейн.

— Да, ещё увидимся, — ответил ей Литенус и ещё раз взглянул на Гортера. — Прощайте, господин Устен.

— Ага, — угрюмо брякнул Гортер, — пошли уже.

— Нам сюда, — сдержанно отчеканил в его сторону Фернард и зашагал вперёд. Гортер уверенно двинулся за ним, совсем не оглядываясь в сторону Джейн, но вскоре та нагнала его.

— Ты хоть знаешь, кто это был?! — тихо шипела она на Гортера, пробираясь мимо идущих рядом наёмников и адъютантов.

— Мне без разницы, — устало вымолвил следопыт.

— Ты опозорил меня, опозорил всех нас в его глазах! — всё так же тихо кидалась она в него словами, на что Гортер только упрямо смотрел вперёд.

— Правда? Ну так догоняй его, вон он там плетётся впереди! — со злостью ответил ей следопыт.

— Ну уж нет! Сначала ты мне расскажешь про то, о чём мы говорили, а потом катись на все четыре стороны! Бестактный идиот! — холодно вторила она ему.

— Чтобы ты разболтала всё этому барону, как там его...— передразнивал её следопыт.

— А что такого? Если тебя и вправду ча… — оборвала себя Джейн на полуслове, — ну ты знаешь, — то об этом должен знать сам Король.

Услышав эти слова, Гортер резко остановился, ухватив Джейн за локоть. Его хватка была настолько сильна, что Джейн даже пришлось податься назад, чтобы не потерять равновесие. Обернувшись, она уже готова была накинуться на него с кулаками, но Гортер не дал ей этого сделать, заговорив первым:

— Король, значит? Посмотри вокруг! Это всё, полностью всё, Джейн, — устроено самыми прямыми его слугами! Если не король управляет такими своими делами, то кто? А если так, и король нужен только за тем, чтобы сидеть на своём троне или разъезжать по стране, мелькая лицом по округе и постоянно играя лишь в политику, — то начерта вообще тогда сдался людям такой король?!

Оставшуюся часть романа ищите на:

https://ridero.ru/books/tyomnykh_del_mastera/
https://www.litres.ru/aleksey-ilich-berserk/temnyh-del-mastera-kniga-pervaya/
https://www.ozon.ru/context/detail/id/148415792/
https://www.amazon.com/dp/B07L4V28BP

Свидетельство о публикации (PSBN) 15211

Все права на произведение принадлежат автору. Опубликовано 10 Января 2019 года
nocturnwarlock
Автор
Всегда считал, что книга должна больше рассказывать об авторе, его идеалах, стремлениях и целях в жизни, чем когда он сам пытается это делать. Короче, я весь..
0






Рецензии и комментарии 0



    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии.

    Войти Зарегистрироваться
    Путешествие зелёного скарабея 0 0
    Тёмных дел мастера (книга первая). Пролог 0 0
    Тёмных дел мастера (книга первая). Глава 1 0 0
    Тёмных дел мастера (книга первая). Глава 2 0 0
    Тёмных дел мастера (книга первая). Глава 3 0 0