Книга «Кровавое время»

Праздничный турнир (Глава 16)


  Фэнтези
122
21 минута на чтение
0

Возрастные ограничения 18+



В центре Альвиниса собралась огромная толпа народа. Они стояли перед турнирной ареной. На ее балконе, что выходил на центральную улицу города, стоял король Рэйден Судзуки и его сестра Абигейл Судзуки, за их спинами статуями застыли стражники. Король поздравлял всех с Праздником Свободы и Надежды. Несколько лет назад, в этот самый день, сальвиниками был разгромлен Блаин.
Спустя час людей запустили на арену. Она вмещала в себя порядка четырёх тысяч человек. Это было много для такого народа, как сальвиники, ведь их армия насчитывала только в два раза больше воинов.
Когда всеми были приобретены билеты, стоившие восемьдесят сальвинских монет, а места на трибунах заняты, то было дано начало турнира. Над рядами для простых граждан возвышался балкон, выходящий на арену. Там установили два трона: для короля и его сестры-принцессы. За их спинами стояло порядка шести воинов, каждый из которых был облачен в кольчужную броню и, для лучшей защиты, кожаный доспех поверх нее. Первая тройка воинов была вооружена мечами, вторая — копьями. Позади принцессы стоял ее личный защитник — суровый и грозный Дантес.
А центр арены вышел парень-сальвиник, он был герольдом, и широко улыбнулся, показывая публике ровные зубы. Одной из отличительных черт сальвиников было полное отсутствие клыков. Прикрыв глаза, парень набрал в грудь как можно больше воздуха и, поднеся к губам горн, который все это время был в его руках, затрубил. Раскатистый, подобный грому, звук прокатился по всей арене. Снова слегка улыбнуашись, парень прокричал, что было сил:
— Турнир объявляется открытым! Первой частью празднования в честь великой победы станет турнир лучников! – После этих слов на арену вышли помощники главного герольда, держа в руках мишени, и поставили их на противоположную сторону арены. С другой должны были выходить участники, — Участники, прошу вас на арену! – Крикнул герольд, после чего на поле вышло десять участников и парень начал объявлять их имена по очереди, — Первый участник из славного рода Хамильтон — Фальвон Хамильтон! – После этих слов представленный рыжеволосый сальвиник поклонился, — следующий, не из менее славного рода, Джордж Фильвон! – После этого имени смотрящие на арену просто взорвались криками и аплодисментами, а особенно женская часть присутствующих. Джордж Фильвон был идеалом сальвиникской красоты: он имел необычные для сальвиников черные волосы, его зеленые глаза сверкали, как изумруд, и почти все девушки хотели, чтобы они смотрели именно на них, а его белоснежная улыбка сверкала, подобно алмазам на солнце.
Все участники были мужчинами и все, за исключением одного, из славных родов. Но сестру короля это совершенно не интересовало. Из-за этого она скучала на подобных мероприятиях, но так как ей предстояло стать королевой, она, исключительно из правил приличия, не подавала виду смотря на все с очень заинтересованным видом, но сама думала, каково сейчас тем сальвиникам, которые не то что не были в столице, но и в самом Синтуле не были никогда. Каково тем, кто прямо сейчас сидит в клетках, подобно рабу? Она думала о тех, кто с самого детства лишился всего. Конечно, король тоже заботился об всем этом, но понимал, а, возможно, думал, что понимал, что если его поданные не будут хоть иногда расслабляться, то их боевой дух упадет и они проиграют войну. Да и сам Рэйден, если быть честным, очень любил праздновать подобные мероприятия.
Лучники приготовились стрелять, как только было объявлено имя последнего участника. Расстояние для стрельбы составляло сто двадцать ярдов, участникам выдавалось десять стрел, а мишень была поделена на десять секторов, включая центральный. Чем ближе круг к центру, тем ценнее было попадание. Прозвучал горн, и в мишени полетели первые стрелы. Быстрее всех стрелял стражник-простолюдин по имени Давид. Он был человеком, а не сальвиником. Может, это и было празднование сальвиников, но люди тоже примкнули к нему, ведь не зря этот день назвали Праздником Свободы и Надежды. И вот, Давид выпустил все свои стрелы. Он был очень взволнован и ни одна стрела не попала в десятку, ни в девятку. А вот Джордж Фильвон стрелял очень медленно и спокойно: он целился и попадал либо в десятку, либо девятку. И, в итоге, одержал легкую победу.
— Ну вот и подошел к концу первый этап турнира. И по подсчетам выиграл Джордж Фильвон! – Сказал герольд, публика разразилась громоподобными аплодисментами. Джордж принялся кланяться. После, он повернулся к принцессе и сделал реверанс в её сторону, однако девочка никак на это не отреагировала.
Герольд продолжал называть места участников, и вот он, наконец-то, дошел до Давида:
— А последнее место занял Давид из защитников порядка. Что же, приходите в следующий раз, возможно, повезет! — С тонкой усмешкой сказал герольд и показал всем участникам на выход. Там, всем призовым местам вручили их награду.
***

Давид вышел из арены, и, вдруг, к нему подошел Джордж Фильвон. Он положил руку простолюдину на плечо:
— И как таких косых только берут в стражу? – После чего Фильвон ушел в сторону таверны, чтобы отметить победу. Давид ничего не ответил, ведь и сам думал о себе так же. Он подошел к повозке, сел в нее, подкинув извозчику несколько монет.
— В Лендор. – Тихо сказал он, и повозка отправилась в Лендор.

***

А турнир, тем временем, продолжался, и вот, начался этап пеших боев. Арсенал, из которого выбирали участники, состоял из разных видов мечей, щитов, шпаг и клинков среднего размера. Боец мог взять только два вида оружия для ведения боя, но не запрещалось брать только одно или же два одинаковых. Все оружия были максимально безопасны для противников, лезвия специально затупили, у щитов не было острых углов, а на краях гарды были надеты шарики, чтобы никого не ранить. Так же установили правила, запрещающие бить противника гардой. Бой заканчивался тогда, когда один из оппонентов не мог продолжить его в связи с потерей сознания или травмой. Либо же тогда, когда в настоящем бою один из участников умер бы.
— Первый бой будет между Гретой Тунс, из форта «Надежды», и Анри, из славного рода воинов Дантиров. — Крикнул герольд, и на арену вышли два участника, с поднятыми забралами на шлемах.
Участники встали друг напротив друга, на расстоянии пятидесяти футов. Латная броня Греты была сделана из дешевого железа. На нагруднике был герб в виде солнца, впрочем, как и у всех военнослужащих в Синтуле, ибо это был герб всей страны. В руках она держала одноручный меч и щит. Броня её оппонента была тоже латной, но из более дорогого и прочного металла, наплечники выполнены в форме голов медведей. В руках он держал двуручный меч — эспадон.
Герольд отошел от них подальше и, протрубив в горн, вышел с арены. Анри положил свое оружие лезвием на наплечник и побежал на Грету — это был его личная, особая техника боя. Грета, сгруппировавшись и выставив вперед щит для защиты, медленно пошла на противника. Щит прикрывал её голову и большую часть туловища. И вот, Анри и Грета находились в шести футах друг от друга. Девушка покрепче перехватила щит и остановилась, отражая удар Анри, но удара от него не последовало: он занес меч, но тут же резко опустил, даже не коснувшись щита оппонентки. Но Анри тут же нанес размашисты удар по левому колену Греты и та потеряла равновесие. Он тут же со всей силой толкнул щит противницы. Все это происходило так быстро для Греты, что та и не заметила, как оказалась на земле. Анри поднялся, замахнулся и с силой ударил, попав по щиту противницы, который та выставила, защищаясь. Раздался оглушительный грохот, меч отскочил от щита прямо в шлем Анри. Это Грета сумела подтолкнуть меч щитом. Она перевернулась, увеличивая расстояние между собой и Анри и попыталась встать. Тот был взбешен: какая-то девчонка, пусть и воин, отразила его удар. Он разогнался, подпрыгнул и ударил Грету по спине. Девушка упала от силы удара. Анри взял меч за лезвие и со всей силы ударил рукоятью по голове Греты. У нее не осталось сил даже на то, чтобы встать. На арену вышел герольд и прокричал:
— Победа за сэром Анри! — Раздались аплодисменты, а герольд шепнул своему помощнику, — быстро помоги девчонке встать. И в медпункт отведи, если надо. — После этих слов двое помощников подбежали к Грете и помогли ей покинуть арену, а Анри уже давно ушел.

***

Тем временем, король сидел и о чем-то шептался со своим советником. Его сестра подумала: «О чем они там говорят? Как-то это все подозрительно». Абигейл наклонилась поближе к старшему брату, подслушивая диалог. Она услышала только обрывки фраз советника: «они предали вас…. Это, наверно, заговор… нужно подослать шпиона….». Как только советник ушел, Абигейл сказала королю:
— Снова что-то, о чем я не должна знать ради безопасности?
— Да. Так что, можешь не пытаться меня расспрашивать. – С улыбкой ответил король. На это Абигейл просто промолчала и продолжила смотреть турнир.

***

На арене уже подходил к концу второй бой. Сражался сальвиник Тион, один из близнецов Салв, что происходил из одного из древнейших родов сальвиников, и сальвиник Хитчбери, который не имел фамилии, так как нашли его священнослужители в саду при храме богини благодати и благих знамений Сильфоны. Тион был в дорогих латных доспехах, а Хитчбери был в одет в полную кольчугу, на которой был плащ-сюрко, с гербом в виде солнца, достававший до колен. Были видны пепельные волосы Хитчбери и его красные глаза, в одном из которых было два маленьких зрачка.
Бой был напряженным, ведь род Салв славился своей силой и хитростью, а Хитчбери считался посланником Богов, что, по ходившем в народе слухам, должен освободить народ, пусть он не часто участвовал в боях.
Оба участника использовали только одноручные мечи, но Тион, при выполнении некоторых ударов, использовал двуручный хват.
Хитчбери наносил быстрые, но довольно слабые, рубящие удары по Тиону. Тот с трудом успевал их парировать. Так продолжалось секунд пятнадцать, Тион уже привык к скорости и порядку атак и, как только он хотел выбить оружие оппонента из рук, Хитчбери отпрыгнул, прогнулся назад и сделал колющий удар в горло противника. В реальном бою Тион уже лежал бы мёртвым. Он ужаснулся этому и вспотел, из-за напряженности боя.
— И побеждает Хитчбери! – Крикнул выбежавший на арену герольд.
Тион поклонился победителю, на что Хитчбери так же поклонился, и они вместе удалились с арены.

***

На выходе с арены, слегка загрустившего Тиона, ждал его оруженосец. Парубок человеческого рода, лет пятнадцати, с зелеными короткими волосами и карими глазами. Он стоял с поводьями лошади в руках:
— Вы сражались очень хоро… — Не успел оруженосец своим писклявым голосом договорить, как его прервал Тион.
— Нет. Я сражался не достаточно хорошо, — Он тяжело вздохнул и вымученно улыбнулся, — ладно, оставь лошадь в конюшне и пойдем понаблюдаем за турниром. – Услышав это, оруженосец тут же увел коня Тиона в конюшню.
А вот Хитчбери не имел оруженосца. Его встретили братья и сестры по оружию из специального отряда «Белые вороны», который состоял из воинов, что обучались в храме богини Сильфоны…

***

Спустя час пеших битв, на арену вышли Данте и Флоки Салв, который считался сильнее и умнее своего брата-близнеца. Они носили одинаковый доспех, а отличались лишь цветом глаз у Флоки они были зеленые, а у его брата — синие. Все наблюдающие практически кричали от восторга, ведь это было сражение двух сильнейших воинов страны. У Данте были толстые кожаные доспехи с железными пластинами на коленях, плечах, груди и спине. В руках у Данте был средних размеров круглый щит и одноручный меч. Флоки же вооружился двумя длинными одноручными мечами.
И вот бой начался, участники побежали друг на друга. Данте поставил щит перед собой и пригнулся, чтобы защитить им голову, а меч почти волочился за ним по земле, поднимая клубы пыли. Флоки занес мечи над головой и прыгнул в сторону Данте. Он нанес невероятно мощный удар по щиту полукровки, который заставил его остановиться и даже потерять на секунду равновесие.
Стоило Флоки коснуться ногами земли, он сделал выпад, пытаясь уколоть Данте в шею, но он смог защититься щитом и меч Фолки отскочил. Данте побежал на Фолки и толкнул его щитом, от чего тот пошатнулся, но попытался нанести два колющих удара, от которых командор смог увернуться. Данте, чтобы повалить противника, бросился всем телом на щит и Флоки упал. После того как оба участника упали, полукровка засунул меч в забрало Флоки и почти достал до глаза. На арену выбежал герольд и крикнул:
— Бой окончен! Данте-полукровка победил!
Данте с Флоки встали, пожали руки и удалились с арены.
— На этом турнир объявляется оконченным! – Крикнул герольд и все зрители принялись уходить со своих мест, направляясь к выходу с арены.
Все жители города, во главе с королем и его сестрой, отправились праздновать. В честь праздника на улицах города открылась ярмарка, устраивались различные представления, нельзя было сосчитать всех развлечений. Многие устремились в таверны, а вот Данте направился в больницу, чтобы проведать Грету.

Свидетельство о публикации (PSBN) 35492

Все права на произведение принадлежат автору. Опубликовано 14 Июля 2020 года
1
Автор
Просто начинающий писатель Если есть желание поддержать: Номер карточки 5168 7559 0059 0320
0






Рецензии и комментарии 0



    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии.

    Войти Зарегистрироваться
    Жизнь с нового листа 0 0
    Салли Вайнс 0 0
    Мэр Бен Санфер 0 0
    Дом Синвиков 0 0
    Один день из жизни принцессы 0 0