Книга «Горечь полыни и цветы над черепами»
16 (Глава 29)
Оглавление
- 1 (Глава 1)
- Aseitas (Глава 2)
- 2 (Глава 3)
- Трудная (Глава 4)
- 3 (Глава 5)
- Целительная (Глава 6)
- 4 (Глава 7)
- Сладость (Глава 8)
- 5 (Глава 9)
- Ещё труднее (Глава 10)
- 6 (Глава 11)
- Горький (Глава 12)
- 7 (Глава 13)
- 8 (Глава 14)
- Цветок жизни (Глава 15)
- 9 (Глава 16)
- Все (Глава 17)
- 10 (Глава 18)
- Хорошо (Глава 19)
- 11 (Глава 20)
- Никто (Глава 21)
- 12 (Глава 22)
- Я знаю (Глава 23)
- 13 (Глава 24)
- Истина (Глава 25)
- 14 (Глава 26)
- 15 (Глава 27)
- Собственное (Глава 28)
- 16 (Глава 29)
- 17 (Глава 30)
Возрастные ограничения 16+
— Нет смысла держаться вместе или следить, чтобы никто не потерялся. Зная ребят, никто в любом случае меня не послушает, а зная нашу цель, признаю, что у одиночки даже больше шансов.
Мы остались одни спустя всего пару часов после начала нашей экспедиции. Каждый из наших товарищей отказывался от экспедиции, увидев что-то блеснувшее в зарослях и, невзирая на увещевания остальных, отправлялся за увиденным, словно бы его туда тянуло привязанной под горлом нитью. Я мог понять их, как, по-видимому, и мой друг, поэтому мы с ним и остались в итоге одни — единственные, кто ничего не увидел в траве.
Что ж, раз мы остались одни…
Я наставляю на него пистолет. На меня, в свою очередь, с ответным вниманием глядит стальное дуло. В конце концов, этому диалогу до́лжно было случиться.
— Это ведь ты пустил легенду по деревне? — спрашиваю я, тут же получая в ответ утвердительный кивок. — И химика тоже ты?
— Химику я лишь предложил, и он согласился, — отвечает он спокойно, поправляющим тоном.
— Зачем столько испытаний на их долю? Ладно я, ладно ты, но зачем тянуть с собой всех?
— Каждому следует узнать то, что узнали мы.
— И умереть до конца?
— И переродиться. Да, именно в такой последовательности.
— Человек — нелепое существо. Он не сможет принять одиночества.
— Значит, мы станем чем-то бо́льшим, чем человек.
Он выглядит уверенным, однако не торопится объясняться, ограничиваясь короткими общими фразами. Когда же я спрашиваю его об этом, он усмехается в себя.
— Цветок ведь рассказал вам. Отныне слова для вас тоже пусты.
Я понимаю, что он хочет сделать, но боюсь того, к чему это может привести. Услышав говор перунова цвета, человек остаётся навечно одинок — вернее, признаёт одиночество. Все нити между ним и другими сгорают, опаляя пальцы и тех, и других. Бог знает, что человек начинает видеть, отравленный дымом горящих мостов. Многие верят, что вот тогда-то и начинается истина.
— Общество рухнет, подкошенное хаосом.
— Да. Хаос — состояние, предшествующее появлению новой вселенной, — соглашается, противореча. — Хотя для многих это испытание окажется, безусловно, не под силу. Вы, должно быть, один из них.
Я закусываю губу. Он прав. Я пришёл сюда, жалея о тех, кто не выживет, но в конечном итоге умрём мы все. Чего ради мне тогда стараться?
— Во имя цветов. Да распустятся их лепестки над черепами нашими.
Гремит выстрел, как слово, и я падаю. Идущий осилит дорогу, я же падаю.
Кто меня убил, в конечном итоге: цветок или Иван? Не имеет значения.
Умирать в любом случае безумно одиноко.
Как, пожалуй, и убивать.
Мы остались одни спустя всего пару часов после начала нашей экспедиции. Каждый из наших товарищей отказывался от экспедиции, увидев что-то блеснувшее в зарослях и, невзирая на увещевания остальных, отправлялся за увиденным, словно бы его туда тянуло привязанной под горлом нитью. Я мог понять их, как, по-видимому, и мой друг, поэтому мы с ним и остались в итоге одни — единственные, кто ничего не увидел в траве.
Что ж, раз мы остались одни…
Я наставляю на него пистолет. На меня, в свою очередь, с ответным вниманием глядит стальное дуло. В конце концов, этому диалогу до́лжно было случиться.
— Это ведь ты пустил легенду по деревне? — спрашиваю я, тут же получая в ответ утвердительный кивок. — И химика тоже ты?
— Химику я лишь предложил, и он согласился, — отвечает он спокойно, поправляющим тоном.
— Зачем столько испытаний на их долю? Ладно я, ладно ты, но зачем тянуть с собой всех?
— Каждому следует узнать то, что узнали мы.
— И умереть до конца?
— И переродиться. Да, именно в такой последовательности.
— Человек — нелепое существо. Он не сможет принять одиночества.
— Значит, мы станем чем-то бо́льшим, чем человек.
Он выглядит уверенным, однако не торопится объясняться, ограничиваясь короткими общими фразами. Когда же я спрашиваю его об этом, он усмехается в себя.
— Цветок ведь рассказал вам. Отныне слова для вас тоже пусты.
Я понимаю, что он хочет сделать, но боюсь того, к чему это может привести. Услышав говор перунова цвета, человек остаётся навечно одинок — вернее, признаёт одиночество. Все нити между ним и другими сгорают, опаляя пальцы и тех, и других. Бог знает, что человек начинает видеть, отравленный дымом горящих мостов. Многие верят, что вот тогда-то и начинается истина.
— Общество рухнет, подкошенное хаосом.
— Да. Хаос — состояние, предшествующее появлению новой вселенной, — соглашается, противореча. — Хотя для многих это испытание окажется, безусловно, не под силу. Вы, должно быть, один из них.
Я закусываю губу. Он прав. Я пришёл сюда, жалея о тех, кто не выживет, но в конечном итоге умрём мы все. Чего ради мне тогда стараться?
— Во имя цветов. Да распустятся их лепестки над черепами нашими.
Гремит выстрел, как слово, и я падаю. Идущий осилит дорогу, я же падаю.
Кто меня убил, в конечном итоге: цветок или Иван? Не имеет значения.
Умирать в любом случае безумно одиноко.
Как, пожалуй, и убивать.
Рецензии и комментарии 0