Лесли
Возрастные ограничения 12+
— Принес? – Клейтон, заводя машину, покосился на сумку, которую Барт аккуратно размещал на заднем сиденье джипа, придерживая тяжелую дверь плечом.
— Да принес. Поехали уже.
Он уселся рядом с Клейтоном и посмотрел на него:
— Ты думаешь, она еще там?
— Думаю, там. – Клейтон выруливал с обочины на выезде из городка, где дожидался Барта, на узкую бетонную дорогу.
В городке, несмотря на раннее утро, было многолюдно. После урагана жителей из поселка за рекой разместили здесь, у местных, но теперь переселенцы собирались группами у автобусов, которые должны были перевезти их дальше, в Рочестер. Клейтон, проведя всю ночь в дороге, теперь торопился попасть в поселок, где позавчера, уезжая на работу, он оставил Лесли.
Возле обвалившегося моста джип спустился по пологому каменистому берегу; покачиваясь, он миновал мелкую прозрачную реку и въехал на противоположный берег.
Домики опустевшего теперь поселка смотрели на единственную улицу пустыми окнами. Клейтон сосредоточенно объезжал повалившиеся деревья.
Дома не были разрушены, но стены потрескались, крыши покосились, окна были выбиты, а углы обвалились.
Машина остановилась у одноэтажного строения: оно было цело, за исключением окон, осыпавшейся черепицы, и двери, висевшей на одной петле. Дом, как и все соседние, был опоясан желто-черной полицейской лентой.
— Достань всё. – Клейтон махнул рукой на сумку, а сам, бросив открытой водительскую дверь, обежал дом. На заднем дворе, где раньше стоял флигель, теперь высилась гора из досок, балок и камней.
Клейтон вскочил на доски, прислушался и позвал:
— Лесли!
Молчание.
— Лесли! – Ладонью он сделал останавливающий жест Барту, принесшему сумку с инструментами. – Она там! Я слышал. Давай!
Сбросив куртки, Клейтон и Барт принялись растаскивать обломки, время от времени подрывая ломами доски, перегрызая клещами ржавые гвозди и оттаскивая в сторону балки.
Отбросив очередной кусок кровли, Клейтон снова позвал:
— Лесли!
В ответ раздался негромкий звук, так что Клейтон метнул загоревшийся взгляд на Барта:
— Она жива!
Остатки досок полетели в сторону. Барт, вытирая лоб от пыли и пота, наблюдал, как Клейтон, встав на колени, просунул голову и руки между уцелевших кирпичных колонн и, осторожно поддерживая Лесли голову, извлек её из спасительной расщелины.
Кошка жалобно мяукнула, положила полосатые лапы и голову на плечи Клейтона.
— Лесли, Лесли… – Клейтон гладил её по голове, отряхивая пыль и застрявшие в шерсти щепки. — Ты цела? – Он приподнял ее, осмотрел, потом повернулся к Барту. – Она жива!
— Да вижу я. – Барт складывал инструменты в сумку, качая головой и ухмыляясь.
Джип вырулил на пыльную дорогу. Клейтон оглянулся на Лесли, которая на заднем сиденье лежала, вылизывая лапы и не глядя на него. Потом победно посмотрел на Барта.
— Это любовь! – Барт покачал головой и проводил взглядом разрушенный мост, раскачиваясь в такт движениям джипа.
Клейтон ничего не отвечал. Продолжая улыбаться, он рулил, возвращаясь на дорогу.
— Да принес. Поехали уже.
Он уселся рядом с Клейтоном и посмотрел на него:
— Ты думаешь, она еще там?
— Думаю, там. – Клейтон выруливал с обочины на выезде из городка, где дожидался Барта, на узкую бетонную дорогу.
В городке, несмотря на раннее утро, было многолюдно. После урагана жителей из поселка за рекой разместили здесь, у местных, но теперь переселенцы собирались группами у автобусов, которые должны были перевезти их дальше, в Рочестер. Клейтон, проведя всю ночь в дороге, теперь торопился попасть в поселок, где позавчера, уезжая на работу, он оставил Лесли.
Возле обвалившегося моста джип спустился по пологому каменистому берегу; покачиваясь, он миновал мелкую прозрачную реку и въехал на противоположный берег.
Домики опустевшего теперь поселка смотрели на единственную улицу пустыми окнами. Клейтон сосредоточенно объезжал повалившиеся деревья.
Дома не были разрушены, но стены потрескались, крыши покосились, окна были выбиты, а углы обвалились.
Машина остановилась у одноэтажного строения: оно было цело, за исключением окон, осыпавшейся черепицы, и двери, висевшей на одной петле. Дом, как и все соседние, был опоясан желто-черной полицейской лентой.
— Достань всё. – Клейтон махнул рукой на сумку, а сам, бросив открытой водительскую дверь, обежал дом. На заднем дворе, где раньше стоял флигель, теперь высилась гора из досок, балок и камней.
Клейтон вскочил на доски, прислушался и позвал:
— Лесли!
Молчание.
— Лесли! – Ладонью он сделал останавливающий жест Барту, принесшему сумку с инструментами. – Она там! Я слышал. Давай!
Сбросив куртки, Клейтон и Барт принялись растаскивать обломки, время от времени подрывая ломами доски, перегрызая клещами ржавые гвозди и оттаскивая в сторону балки.
Отбросив очередной кусок кровли, Клейтон снова позвал:
— Лесли!
В ответ раздался негромкий звук, так что Клейтон метнул загоревшийся взгляд на Барта:
— Она жива!
Остатки досок полетели в сторону. Барт, вытирая лоб от пыли и пота, наблюдал, как Клейтон, встав на колени, просунул голову и руки между уцелевших кирпичных колонн и, осторожно поддерживая Лесли голову, извлек её из спасительной расщелины.
Кошка жалобно мяукнула, положила полосатые лапы и голову на плечи Клейтона.
— Лесли, Лесли… – Клейтон гладил её по голове, отряхивая пыль и застрявшие в шерсти щепки. — Ты цела? – Он приподнял ее, осмотрел, потом повернулся к Барту. – Она жива!
— Да вижу я. – Барт складывал инструменты в сумку, качая головой и ухмыляясь.
Джип вырулил на пыльную дорогу. Клейтон оглянулся на Лесли, которая на заднем сиденье лежала, вылизывая лапы и не глядя на него. Потом победно посмотрел на Барта.
— Это любовь! – Барт покачал головой и проводил взглядом разрушенный мост, раскачиваясь в такт движениям джипа.
Клейтон ничего не отвечал. Продолжая улыбаться, он рулил, возвращаясь на дорогу.
Рецензии и комментарии 3