Месть шторма
Возрастные ограничения 18+
– Капитан! Вражеское судно идет ко дну! – сообщил боцман – смуглый полный мужчина.
– Как хорошо, что мы сошлись якорями с этими безумцами! Вы успели собрать все их добро? – спрашивает капитан.
– Так точно, Капитан! Унесли все, что смогли. А там нашлось, чем поживиться! – ответил боцман.
– Я слышал, были проблемы с капитаном? – спросил капитан. Он высокой стеной возвышался над боцманом.
– Так точно, Капитан! Девка безумная, с морским дьяволом побраталась! Она одна столько наших отправила на корм рыбам! Рыжая дьяволица, сэр!
Капитан с интересом посмотрел на боцмана. Если до этого мужчина наслаждался видом тонущего огромного корабля врагов, то сейчас изучал члена команды.
– Женщина? – капитан потер глаза. – Вы корабельные крысы! Не позорно тебе такое говорить? Прийти ко мне, к капитану «Мести Шторма» и сказать, что моих людей отправила к Посейдону – женщина? – белые брови капитана взмыли вверх от удивления.
Боцман замялся, нервно облизнул губы.
– Так…точно, сэр.
– С таким же успехом, вы могли бы пройтись по очереди по доске со связанными руками.
Капитан злится, но не повышает голоса. Хотя разочарование такое же явное, как опьянение после четвертой бутылки рома. Он махнул рукой, чтобы боцман ушел. Пират без лишних вопросов удалился.
Сам же капитан вновь устремил свой взор на тонущий корабль.
«Красиво все-таки! До чего же красиво!» — думал он.
Вокруг еще не разошелся по ветру дым от пушек. Охваченный пламенем корабль почти исчез под водой. Его бушприт торчал, устремляясь в небо. Надпись серебряными буквами, которые смог разглядеть капитан, гласила:
«Сердце океана»
Через несколько мгновений «Сердце океана» исчез под водой, создавая красивую воронку вслед за собой.
Капитан улыбнулся.
***
Она сидела, привязанная к деревянному столбу. Под изумрудной широкополой шляпой с белым пером скрывалась та самая рыжая дьяволица. Удивительно, это не привычная всем треуголка, а скорее шляпа подобная тем, которую носят мушкетеры.
Из пленных в этом забитом добром и бочками трюме только трое. Капитан, старик, служивший на «Сердце океана» коком и сирота мальчишка лет четырнадцати.
– Мисс Фортуна, – заговорил мальчик, но его перебил старик со скрипящим голосом.
– Капитан, Томас. Это все еще наша Капитан Андреа Фортуна.
Но и старика перебил резкий мужской голос и топот тяжелых кожаных сапог.
Громкий смешок:
– Она больше не капитан! Разболтались, как пьяные боцманы.
Перед ними стоял капитан «Мести шторма» – Джейк Бёрг. Высоченный крепкий мужчина слегка за тридцать. Обладатель широких плеч, сильных шеи и рук. Черты лица выдавали в нем северянина. Большие светло-голубые глаза, как отколотые кусочки льда. Широкая челюсть, узкие губы с острыми уголками. Белые слегка вьющиеся волосы схвачены на затылке узлом. На голове, как и полагается, большая капитанская треуголка темно-синего цвета.
– Ты можешь гудеть, как корабельная пушка, палубный червь, но я жила и умру капитаном! – женский голос заполнил трюм. Она говорила без страха, с уверенностью и гордостью.
Джейк рассмеялся, да так искренне, что смутил всех своих пленников.
– Да что ты говоришь, дорогая, – послышался звонкий скрежет. – Настолько самоуверенная, что не можешь посмотреть мне в глаза? Тому, кто отправил твой корабль на дно? Так, какой ты там капитан? Без корабля-то? – Бёрг обнажил саблю и легким движением острого кончика, снес с ее головы шляпу. – Тебе это не нужно. Ты больше не капитан! – сказал Джейк твердым голосом.
Андреа дернулась и подняла голову. Её «лисьи» серо-голубые глаза пронзили мужчину и она крикнула:
– Cabron, Asqueroso!
Не успела пролететь и секунда, как обоих капитанов, словно прошибла молния. Они замолкли.
– Что? – выдавил из себя Джейк. Его голос хрипел, будто он не пил воды уже неделю. И дело не в ее злости и уж тем более не в испанских ругательствах, которыми она покрыла Джейка.
– Ты, – бросила ему в лицо Фортуна.
– Андреа? – говорил капитан и сам не верил в то, что говорит. – Ты…жива?
Андреа задергалась, она пыталась вырваться из пут и налететь на него, как сова на полевую мышь.
– Жива ли я?! – усмехнулась Фортуна. – Еще как жива! И обязательно дам тебе в этом убедиться! Ты еще захочешь, чтобы я оказалась мертва!
Бёрг потер пальцам лоб и шумно выдохнул. Такая растерянность на лице «викинга» удивила всех присутствующих. Кроме Андреа. Она точно знала, что происходит в голове у капитана «Мести шторма».
– Что? Теперь ты не можешь посмотреть мне в глаза? А?! Джейк!
Но вместо ответа, Бёрг развернулся и пошел к выходу. Он еще долго слышал, как Фортуна стучит каблуками сапог о половицы, как выкрикивает фразочки на испанском. И весь этот кошмарный ком звуков сводил мужчину с ума.
– Вернись, сукин ты сын! Вернись, трус! Корабельная крыса! Arde en el infierno! Traidor!
***
Наутро всех пленников увели из трюма. Одна только Андреа оставалась сидеть привязанная к столбу. Она чувствовала сильную жажду, будто язык превратился в наждачную бумагу, а в горле застрял чертополох. Фортуна не могла посмотреть назад на свои руки, но ощущала нечто липкое и горячее на запястьях. Кажется, постоянные неугомонные попытки выбраться натерли кожу до крови.
Капитан «Сердца океана» смотрела на свою шляпу, которая перевернутая валялась в метре от нее.
«Да как он смеет!»
Но про себя девушка могла возмущаться сколько угодно, только толку от этого никакого. Фортуна осмотрелась. Ей срочно нужно выбираться отсюда. Кто-кто, а Джейк точно не пощадит ее. Если раньше у него наверняка присутствовала мысль продать Андреа какому-нибудь работорговцу в бордель, то сейчас он точно отправит Фортуну по доске.
– Как прекрасно. Еще один изощрённый способ унизить женщину. Отправить бывшего капитана работать в бордель, будто указывая, где мое место! – она сказала это вслух и резво дернулась, но на этот раз, ударившись затылком о столб.
Это еще больше разозлило Фортуну, которая стала из последних сил дергаться, вырываться и кричать. Крик ее наполнен злостью и отчаянием, переходящим в рык. Когда истерика понемногу унялась, капитан снова попыталась сосредоточиться на побеге. Как будто в первый раз! Подумаешь! Она ведь выбиралась и не из таких передряг. Андреа не пугали толпы вооруженных мужчин, огромные быстроходные корабли – ничего. Фортуна с особым азартом уничтожала все, что вставало у нее на пути.
Недолго пораскинув мозгам, Фортуна вновь ощутила, как жгут запястья.
– Чертовы веревки! – она вздохнула. – Ничего, я как морской черт. Хитрости не занимать! Сейчас…
И мгновение спустя её осенило.
«Кровь!»
– Липкая, густая, как неочищенная ворвань. Надо только приложить усилия, руки сами выскочат из веревок!
Фортуна даже рассмеялась от радости. Звонко и слегка безумно, попутно вскидывая растрепавшимися красными волосами. Она стала упорно прокручивать ладони, нарочно тереть их о веревку. Андреа чувствовала, как боль и жжение становится сильнее. Фортуна стиснула зубы, издавая странные звуки сквозь них, что-то среднее между рыком и шипением.
У нее все получалось. Андреа чувствовала, как густые горячие капли текут по запястьям, как разогретый воск. По телу даже пробежали мурашки.
«– Еще…еще немного…»
– Unо, dos, tres… – считала вслух Фортуна, начиная тянуть запястья вверх, пытаясь вырвать их из веревок. –…cuatro, cinco, seis, — продолжала считать. – Siete… — и тут ее резко прервали шаги. Кто-то спускался в трюм.
Фортуна выругалась себе под нос и замерла.
«Не успела!»
Перед глазами появились двое пиратов. Один худой, со сгоревшем на солнце лицом, а второй крепкий в кирпично-красной бандане. У обоих на поясе висели старенькие сабли.
– Пора идти, капитан ждет. Время нам поднять Весёлого Роджера, – сказал худой. Оба пирата переглянулись и рассмеялись.
Они принялись отвязывать Андреа. Но один из них, держал покрепче ее, чтобы она не наделала глупостей.
Руки Фортуны освободили от веревки, ее рывком поставили на ноги. В девушке рос гнев, и, будь ее воля, то Андреа убила бы этих двоих на месте.
«Они не смеют так со мной обращаться!»
Пираты потащили ее на палубу. Андреа чувствовала, что кровь не остановилась и все еще её верный спутник.
«Значит, еще есть шанс»
Капитан улыбнулась своим мыслям и «послушно» пошла к месту встречи.
На палубе их давно ждали. Несколько основных членов команды: боцман, квартирмейстер и канонир. Рядом со штурвалом на мостике верхней палубы стоял и сам капитан Джейк. Он не смотрел на пленницу, всем своим видом пытаясь показать, что его это не интересует. Длинный кожаный плащ подхватывал ветер и игрался с его полами. Сегодня волосы капитана распущенные и плывут по воздуху в такт морским волнам.
Андреа растолковала такое положение дел как удачу.
«Он не смотрит. Другие слишком глупы, чтобы заметить…»
Фортуна напряглась посильнее, но так, чтобы это не отразилось на лице. Вновь считает, только мысленно:
«Unо, dos, tres…»
И резко дернула запястья верх.
Окровавленная с одной стороны веревка падает на пол. Нужно действовать максимально быстро! Андреа разводит руки в стороны и выхватывает сабли с поясов пиратов. Она внутри ликует и гордится собственной ловкостью. Фортуна со всей силы взмахивает саблями и срубает запястья у обоих пиратов. Они даже не успели опомниться, как остались без рук. Пираты завопили, прижимая к себе беспомощные кровоточащие культяпки.
Андреа сделала то, что планировала. Навела панику и суету. Присутствующие на палубе пираты побежали к ней, выхватывая свои сабли.
Фортуна встала спиной к бортику и выставила обе сабли перед собой.
– Кто еще хочет, а? Кому еще отрезать руку?! – кричала она, как безумная гарпия.
Андреа и впрямь похожа на дикого бешеного зверя. Ее глаза блестели от азарта, как брильянтовая серьга. Она переставала видеть перед собой людей, словно кошка, готовая вдоволь позабавиться с мышами. А потом съесть.
– Это не ваш бой, отойдите! Мне нужен он! – Фортуна махнула головой в сторону капитана.
Джейк тем временем даже не повернулся! Он не мог не услышать крики и шум в паре метрах от себя.
Андреа аккуратными и точными шагами пятилась, не упуская из вида пиратов. Когда Бёрг оказался достаточно близко, она развернулась и хотела рубануть его в спину обеими саблями. Скрежет! Девушка не успела опомниться, как перед ней уже красовалось лицо северянина и широкая сабля, остановившая ее удар.
– Глупо, Андреа, — сказал капитан, а в голосе затаились холодные нотки.
– Думаешь, я забыла о кодексе? О своем праве на последний вызов?! Дерись со мной, Бёрг! – кричала Фортуна, а ее красные локоны подхватил попутный ветер.
Он хмыкнул.
– Справедливо. Если ты проиграешь, то умрешь, Андреа.
– А если выиграю, то умрешь ты. И я стану новым капитаном.
– Не хочешь драться своим оружием, а не ржавыми саблями? – спрашивает Джейк.
– Как благородно! Верните мою рапиру!
Бёрг посмотрел на квартирмейстера и кивнул. Через пару минут Фортуне принесли ее родную рапиру. Она украшена рубинами, а навершие, радужка и кольца гарды, вместе с киллонами крестовины, сделаны из серебра.
Андреа размахнулась и кинула чужие сабли за борт, одновременно выхватывая свою рапиру и принимая стойку.
Джейк — гора, в сравнении с девушкой, его сабля острая и крепкая. Он превосходит по силе во много раз. Но Фортуна изящная, ловкая и быстрая, поэтому есть шанс одержать победу.
«Ты не первый мужчина на моем пути!»
Бёрг закрутил саблю в руке, сделал выпад и рубанул. Андреа подставила сильную часть клинка и послышался звонкий удар. Она отскочила, уходя из-под удара. Стремительный выпад вперед, Фортуна хочет сделать укол. Бёрг отсекает удар. Лезвия продолжают свистеть в воздухе. Андреа двигается быстро, скачет по всему мостику и уворачивается без труда.
Они делали выпады, словно танцевали, вместе со своими клинками. Фортуна очередной раз защитилась от удара Джейка, отпрыгнула в сторону. Вместо укола, она взмахнула острым заточенным концом рапиры и разрезала щеку капитана. Из тонкой, как шелковая нить раны, потекли струйки крови. Бёрг не потерял концентрации, лишь верхняя губа нервно дрогнула.
Это разозлило Джейка. Взмах, еще взмах. Скорость, с которой сабля капитана крутилась – невероятна. Андреа заморгала, будто загипнотизированная маятником клинка. Бёрг совершает обманный маневр. В тот момент, когда Фортуна пытается закрыть от удара торс, Бёрг хватает ее за запястье и крепко сжимает. Рукой, которая держала саблю, рубит девушку по ноге. Андреа вскрикивает и отталкивает от себя Джейка. Он отступает от нее на пару шагов назад. Фортуна зажимает рану свободной рукой, а второй продолжает биться. Но ничего не выходит. Саблей Бёрг подцепляет ее рапиру за кольцо гарды и вырывает из рук, отбрасывая.
Андреа безоружна, нога болит и с нее хлыщет кровь. Он сделал все, чтобы девушка не сбежала. Капитан ударяет Фортуну сапогом в живот, заставляя снова истошно вскрикнуть. Андреа сворачивается пополам от боли и жмурится, стискивая зубы. Она не успевает выпрямиться, как резкий тупой удар приходится по лицу – Джейк нанес удар эфесом. Все потемнело и искры посыпались перед глазами, как стекла разбитой бутылки. Фортуна понимала, что вот-вот потеряет сознание. Девушка продолжала ощущать удары по лицу, только уже просто кулаками.
Андреа шатается, из разбитых губ и носа потекла обжигающая кровь. Она чувствует, как лицо, подобно паутине, заполняют липкие дорожки.
«Я больше не могу» – это ее последняя мысль перед тем, как погрузиться во тьму.
***
К своему удивлению, Андреа очнулась. Первой пришла в себя боль. Тело болело, каждая мышца горела огнем. Фортуна не хотела открывать глаза. Боль в ноге оказалась самой неприятной из всех. Рана горела и щипала, будто от нее отклевывают куски несколько воронов. Лицо распухло, губы казались твердыми из-за застывших на них сгустков крови. Андреа захотела выругаться вслух, но при попытке открыть рот, почувствовала пронзающую боль. Испанские ругательства прозвучали в ее голове.
Фортуна открыла глаза. Ее привязали все в том же трюме. Но почему капитан еще жива?
От мыслей девушку оторвали шаги. Беспорядочные и громкие. Первым в трюм зашел запах морской соли и крепкого спирта. К ней спустился капитан Джейк. В его руке сжата темно-коричневая бутылка рома, в которой плескалось содержимое. Он шатался.
– Cerdo borracho, – сказала Андреа, не пожалев в этот раз своих губ.
Бёрг усмехнулся. Он сел напротив пленницы, смотря ей в глаза.
– Почему, Андреа? – спросил он, отрывая от своей рубахи кусок и смачивая ромом.
От него несло алкоголем. И по медленному и монотонному голосу Джейка, Фортуна сразу же поняла, как сильно мужчина пьян.
– У тебя хватает совести спрашивать? – отвечает вопросом на вопрос Андреа.
– Я вижу, что ты проглотила чёрную метку. Почему? – Бёрг приложил кусок рубахи к ее щеке. Она защипала, заставив девушку дернуться. Кажется, там тоже порезы.
Фортуна молчала. Она опустила голову, притворившись, что не слушает его. Точно, как Джейк, когда стоял к ней спиной на палубе.
– Я не видел тебя двенадцать лет, Андреа. С тех самых пор, когда ты была девочкой в голубом шелковом платье, – говорил капитан, стирая с ее лица остатки запекшейся крови.
Она фыркнула.
– Забудь об этой девочке, Джейк. Ты убил ее двенадцать лет назад.
Бёрг подняла ее лицо за подбородок, чтобы вновь заглянуть в глаза девушки.
– О чем ты говоришь? – спрашивает он.
– Ты предал меня, Джейк! Бросил на острове, в тот день, когда мы должны были с него бежать! Te esperé! – вскрикнула Фортуна, сама удивившись, как хрипит голос.
Джейк дрогнул. Он сощурился, сдвинул на лбу брови. Лицо исказилось недоумением.
– Что? – спросил он. – Твой отец сдал меня страже! Он увидел, что я взбираюсь на второй этаж в твою комнату! Меня сразу же схватили, я двое суток просидел за решеткой! – голос стал громче и ускорился, но начал от этого дрожать и заплетаться. – Когда я вышел на свободу, мне сказали, что ты покончила с собой! Прыгнула ночью с обрыва!
Шок появился на лице Андреа. Это явно не то, что она предполагала услышать.
– Мне сказали, что ты уплыл без меня. Я стояла на берегу и видела, как отплывает корабль. Тот самый корабль, на котором МЫ должны были уплыть!
Бёрг замахнулся кулаком и стукнул по столбу, чуть выше головы Фортуны.
– Я никуда не уплыл. Несколько дней искал твое тело под скалой, среди камней. Там полно крови, разрази его гром, там был кусок ткани от твоего платья! Голубой шелковый кусок!
– Отец отправил меня к бабушке на несколько дней. Только и всего, – в голове у Андреа никак не складывалась картинка.
– Двенадцать лет страданий и скорби. Я ненавидел тебя за этот поступок! Но я готов был на все, появись ты предо мной снова. Живая! – руками капитан упирался в столбик. Андреа видела, как они трясутся, а капли наклонившейся бутылки с ромом капали ей на плечи. – И вот ты живая. И я чуть не отправил тебя на корм рыбам. Сам, своими руками. Я возненавидел тебя еще больше, стоило увидеть вчера!
Андреа дернулась вперед.
– Думаешь, я испытывала иные чувства?! Ненависть к тебе не угасала. День за днем. Я жила с ней! – она кричала на Джейка. – На город напали. Банда разбойников с одной стороны, а пираты с другой! Отца убили и нашли меня. Это оказалсяодин из разбойников. Я бы умерла в тот день. Забившись в углу. Если бы не один старый пират…капитан «Сердца океана» – Бертрам Джоунс «Черный скат».
Джейк не стал перебивать девушку.
– Он спас меня от разбойников и забрал на корабль. Никто не выжил в городе. Всех убили. А я двенадцать лет росла среди пиратов.
– Меня не было в тот день. Я уплыл, когда потерял надежду. Вернулся спустя месяц, а там ничего, кроме пепелища, – капитан крайне задумчив. – Адреа, кто сказал тебе, что я уплыл?
– Твой лучший друг. Бастер.
– Я не хочу верить в то, что он подстроил это, – Бёрг покачал головой.
– Откуда такие мысли, Джейк? Это не он.
Он глядел на нее несколько секунд.
– Оттуда. Откуда и история о твоем «самоубийстве». Это был Бастер. Он сказал. Бастер все подстроил, Андреа, – заключил Бёрг с тяжелым сердцем.
– Ненависть и страдания душили двенадцать лет. Зачем?! Зачем он это сделал?! – Фортуна сжала кулаки.
– Он думал, что я его променял. Мы росли вместе, понимаешь? Сироты, выживающие на улицах. Спасающие друг друга.
– Я знаю, Джейк. И это не оправдание! Именно поэтому мы и поверили в эту ложь. Он рассказал нам обоим разные истории. И эти истории развели нас, как волна две щепки в океане, – от досады и злости Андреа не переставала дергаться.
Бёрг вытащил из сапога кинжал и разрезал веревки, что сковывали ее движения. На этот раз их больше и в разных местах, чтобы Фортуна не повторила свой трюк.
Руки Андреа упали, как безжизненные. Судорога пронзила правое плечо, заставив запрокинуть голову. Она дождалась, когда боль утихнет и попыталась размять руки.
– Что будет теперь? Ты потопил мой корабль, – заключила она шепотом.
Капитан пожал плечами.
– Тебе придется стать моим помощником. Частью команды. Сама виновата. Лишила мою команду двух рук! Придется компенсировать твоими, – усмехнулся Джейк.
Андреа удивленно вскинула брови.
– Ты серьезно? После всего, что случилось…я буду твоим помощником?
– Андреа, – он провел ладонью по ее щеке. – Я, черт возьми, ждал тебя двенадцать лет! И никуда тебя не отпущу. Не надейся.
Андреа улыбнулась.
– Улыбка у тебя прежняя. Как у девочки в голубом платье, – сказал капитан. – Теперь ты моя тень, Андреа. Каждый пират на корабле будет предан тебе, как мне. Обещаю.
– Но у меня был свой корабль!
Бёрг рассмеялся.
– Андреа…
Фортуна посерьезнела.
– Мы должны найти Бастера. Он ответит за все, что сделал.
– Клянусь, Андреа. Ответит. Где бы он не прятался.
– Как хорошо, что мы сошлись якорями с этими безумцами! Вы успели собрать все их добро? – спрашивает капитан.
– Так точно, Капитан! Унесли все, что смогли. А там нашлось, чем поживиться! – ответил боцман.
– Я слышал, были проблемы с капитаном? – спросил капитан. Он высокой стеной возвышался над боцманом.
– Так точно, Капитан! Девка безумная, с морским дьяволом побраталась! Она одна столько наших отправила на корм рыбам! Рыжая дьяволица, сэр!
Капитан с интересом посмотрел на боцмана. Если до этого мужчина наслаждался видом тонущего огромного корабля врагов, то сейчас изучал члена команды.
– Женщина? – капитан потер глаза. – Вы корабельные крысы! Не позорно тебе такое говорить? Прийти ко мне, к капитану «Мести Шторма» и сказать, что моих людей отправила к Посейдону – женщина? – белые брови капитана взмыли вверх от удивления.
Боцман замялся, нервно облизнул губы.
– Так…точно, сэр.
– С таким же успехом, вы могли бы пройтись по очереди по доске со связанными руками.
Капитан злится, но не повышает голоса. Хотя разочарование такое же явное, как опьянение после четвертой бутылки рома. Он махнул рукой, чтобы боцман ушел. Пират без лишних вопросов удалился.
Сам же капитан вновь устремил свой взор на тонущий корабль.
«Красиво все-таки! До чего же красиво!» — думал он.
Вокруг еще не разошелся по ветру дым от пушек. Охваченный пламенем корабль почти исчез под водой. Его бушприт торчал, устремляясь в небо. Надпись серебряными буквами, которые смог разглядеть капитан, гласила:
«Сердце океана»
Через несколько мгновений «Сердце океана» исчез под водой, создавая красивую воронку вслед за собой.
Капитан улыбнулся.
***
Она сидела, привязанная к деревянному столбу. Под изумрудной широкополой шляпой с белым пером скрывалась та самая рыжая дьяволица. Удивительно, это не привычная всем треуголка, а скорее шляпа подобная тем, которую носят мушкетеры.
Из пленных в этом забитом добром и бочками трюме только трое. Капитан, старик, служивший на «Сердце океана» коком и сирота мальчишка лет четырнадцати.
– Мисс Фортуна, – заговорил мальчик, но его перебил старик со скрипящим голосом.
– Капитан, Томас. Это все еще наша Капитан Андреа Фортуна.
Но и старика перебил резкий мужской голос и топот тяжелых кожаных сапог.
Громкий смешок:
– Она больше не капитан! Разболтались, как пьяные боцманы.
Перед ними стоял капитан «Мести шторма» – Джейк Бёрг. Высоченный крепкий мужчина слегка за тридцать. Обладатель широких плеч, сильных шеи и рук. Черты лица выдавали в нем северянина. Большие светло-голубые глаза, как отколотые кусочки льда. Широкая челюсть, узкие губы с острыми уголками. Белые слегка вьющиеся волосы схвачены на затылке узлом. На голове, как и полагается, большая капитанская треуголка темно-синего цвета.
– Ты можешь гудеть, как корабельная пушка, палубный червь, но я жила и умру капитаном! – женский голос заполнил трюм. Она говорила без страха, с уверенностью и гордостью.
Джейк рассмеялся, да так искренне, что смутил всех своих пленников.
– Да что ты говоришь, дорогая, – послышался звонкий скрежет. – Настолько самоуверенная, что не можешь посмотреть мне в глаза? Тому, кто отправил твой корабль на дно? Так, какой ты там капитан? Без корабля-то? – Бёрг обнажил саблю и легким движением острого кончика, снес с ее головы шляпу. – Тебе это не нужно. Ты больше не капитан! – сказал Джейк твердым голосом.
Андреа дернулась и подняла голову. Её «лисьи» серо-голубые глаза пронзили мужчину и она крикнула:
– Cabron, Asqueroso!
Не успела пролететь и секунда, как обоих капитанов, словно прошибла молния. Они замолкли.
– Что? – выдавил из себя Джейк. Его голос хрипел, будто он не пил воды уже неделю. И дело не в ее злости и уж тем более не в испанских ругательствах, которыми она покрыла Джейка.
– Ты, – бросила ему в лицо Фортуна.
– Андреа? – говорил капитан и сам не верил в то, что говорит. – Ты…жива?
Андреа задергалась, она пыталась вырваться из пут и налететь на него, как сова на полевую мышь.
– Жива ли я?! – усмехнулась Фортуна. – Еще как жива! И обязательно дам тебе в этом убедиться! Ты еще захочешь, чтобы я оказалась мертва!
Бёрг потер пальцам лоб и шумно выдохнул. Такая растерянность на лице «викинга» удивила всех присутствующих. Кроме Андреа. Она точно знала, что происходит в голове у капитана «Мести шторма».
– Что? Теперь ты не можешь посмотреть мне в глаза? А?! Джейк!
Но вместо ответа, Бёрг развернулся и пошел к выходу. Он еще долго слышал, как Фортуна стучит каблуками сапог о половицы, как выкрикивает фразочки на испанском. И весь этот кошмарный ком звуков сводил мужчину с ума.
– Вернись, сукин ты сын! Вернись, трус! Корабельная крыса! Arde en el infierno! Traidor!
***
Наутро всех пленников увели из трюма. Одна только Андреа оставалась сидеть привязанная к столбу. Она чувствовала сильную жажду, будто язык превратился в наждачную бумагу, а в горле застрял чертополох. Фортуна не могла посмотреть назад на свои руки, но ощущала нечто липкое и горячее на запястьях. Кажется, постоянные неугомонные попытки выбраться натерли кожу до крови.
Капитан «Сердца океана» смотрела на свою шляпу, которая перевернутая валялась в метре от нее.
«Да как он смеет!»
Но про себя девушка могла возмущаться сколько угодно, только толку от этого никакого. Фортуна осмотрелась. Ей срочно нужно выбираться отсюда. Кто-кто, а Джейк точно не пощадит ее. Если раньше у него наверняка присутствовала мысль продать Андреа какому-нибудь работорговцу в бордель, то сейчас он точно отправит Фортуну по доске.
– Как прекрасно. Еще один изощрённый способ унизить женщину. Отправить бывшего капитана работать в бордель, будто указывая, где мое место! – она сказала это вслух и резво дернулась, но на этот раз, ударившись затылком о столб.
Это еще больше разозлило Фортуну, которая стала из последних сил дергаться, вырываться и кричать. Крик ее наполнен злостью и отчаянием, переходящим в рык. Когда истерика понемногу унялась, капитан снова попыталась сосредоточиться на побеге. Как будто в первый раз! Подумаешь! Она ведь выбиралась и не из таких передряг. Андреа не пугали толпы вооруженных мужчин, огромные быстроходные корабли – ничего. Фортуна с особым азартом уничтожала все, что вставало у нее на пути.
Недолго пораскинув мозгам, Фортуна вновь ощутила, как жгут запястья.
– Чертовы веревки! – она вздохнула. – Ничего, я как морской черт. Хитрости не занимать! Сейчас…
И мгновение спустя её осенило.
«Кровь!»
– Липкая, густая, как неочищенная ворвань. Надо только приложить усилия, руки сами выскочат из веревок!
Фортуна даже рассмеялась от радости. Звонко и слегка безумно, попутно вскидывая растрепавшимися красными волосами. Она стала упорно прокручивать ладони, нарочно тереть их о веревку. Андреа чувствовала, как боль и жжение становится сильнее. Фортуна стиснула зубы, издавая странные звуки сквозь них, что-то среднее между рыком и шипением.
У нее все получалось. Андреа чувствовала, как густые горячие капли текут по запястьям, как разогретый воск. По телу даже пробежали мурашки.
«– Еще…еще немного…»
– Unо, dos, tres… – считала вслух Фортуна, начиная тянуть запястья вверх, пытаясь вырвать их из веревок. –…cuatro, cinco, seis, — продолжала считать. – Siete… — и тут ее резко прервали шаги. Кто-то спускался в трюм.
Фортуна выругалась себе под нос и замерла.
«Не успела!»
Перед глазами появились двое пиратов. Один худой, со сгоревшем на солнце лицом, а второй крепкий в кирпично-красной бандане. У обоих на поясе висели старенькие сабли.
– Пора идти, капитан ждет. Время нам поднять Весёлого Роджера, – сказал худой. Оба пирата переглянулись и рассмеялись.
Они принялись отвязывать Андреа. Но один из них, держал покрепче ее, чтобы она не наделала глупостей.
Руки Фортуны освободили от веревки, ее рывком поставили на ноги. В девушке рос гнев, и, будь ее воля, то Андреа убила бы этих двоих на месте.
«Они не смеют так со мной обращаться!»
Пираты потащили ее на палубу. Андреа чувствовала, что кровь не остановилась и все еще её верный спутник.
«Значит, еще есть шанс»
Капитан улыбнулась своим мыслям и «послушно» пошла к месту встречи.
На палубе их давно ждали. Несколько основных членов команды: боцман, квартирмейстер и канонир. Рядом со штурвалом на мостике верхней палубы стоял и сам капитан Джейк. Он не смотрел на пленницу, всем своим видом пытаясь показать, что его это не интересует. Длинный кожаный плащ подхватывал ветер и игрался с его полами. Сегодня волосы капитана распущенные и плывут по воздуху в такт морским волнам.
Андреа растолковала такое положение дел как удачу.
«Он не смотрит. Другие слишком глупы, чтобы заметить…»
Фортуна напряглась посильнее, но так, чтобы это не отразилось на лице. Вновь считает, только мысленно:
«Unо, dos, tres…»
И резко дернула запястья верх.
Окровавленная с одной стороны веревка падает на пол. Нужно действовать максимально быстро! Андреа разводит руки в стороны и выхватывает сабли с поясов пиратов. Она внутри ликует и гордится собственной ловкостью. Фортуна со всей силы взмахивает саблями и срубает запястья у обоих пиратов. Они даже не успели опомниться, как остались без рук. Пираты завопили, прижимая к себе беспомощные кровоточащие культяпки.
Андреа сделала то, что планировала. Навела панику и суету. Присутствующие на палубе пираты побежали к ней, выхватывая свои сабли.
Фортуна встала спиной к бортику и выставила обе сабли перед собой.
– Кто еще хочет, а? Кому еще отрезать руку?! – кричала она, как безумная гарпия.
Андреа и впрямь похожа на дикого бешеного зверя. Ее глаза блестели от азарта, как брильянтовая серьга. Она переставала видеть перед собой людей, словно кошка, готовая вдоволь позабавиться с мышами. А потом съесть.
– Это не ваш бой, отойдите! Мне нужен он! – Фортуна махнула головой в сторону капитана.
Джейк тем временем даже не повернулся! Он не мог не услышать крики и шум в паре метрах от себя.
Андреа аккуратными и точными шагами пятилась, не упуская из вида пиратов. Когда Бёрг оказался достаточно близко, она развернулась и хотела рубануть его в спину обеими саблями. Скрежет! Девушка не успела опомниться, как перед ней уже красовалось лицо северянина и широкая сабля, остановившая ее удар.
– Глупо, Андреа, — сказал капитан, а в голосе затаились холодные нотки.
– Думаешь, я забыла о кодексе? О своем праве на последний вызов?! Дерись со мной, Бёрг! – кричала Фортуна, а ее красные локоны подхватил попутный ветер.
Он хмыкнул.
– Справедливо. Если ты проиграешь, то умрешь, Андреа.
– А если выиграю, то умрешь ты. И я стану новым капитаном.
– Не хочешь драться своим оружием, а не ржавыми саблями? – спрашивает Джейк.
– Как благородно! Верните мою рапиру!
Бёрг посмотрел на квартирмейстера и кивнул. Через пару минут Фортуне принесли ее родную рапиру. Она украшена рубинами, а навершие, радужка и кольца гарды, вместе с киллонами крестовины, сделаны из серебра.
Андреа размахнулась и кинула чужие сабли за борт, одновременно выхватывая свою рапиру и принимая стойку.
Джейк — гора, в сравнении с девушкой, его сабля острая и крепкая. Он превосходит по силе во много раз. Но Фортуна изящная, ловкая и быстрая, поэтому есть шанс одержать победу.
«Ты не первый мужчина на моем пути!»
Бёрг закрутил саблю в руке, сделал выпад и рубанул. Андреа подставила сильную часть клинка и послышался звонкий удар. Она отскочила, уходя из-под удара. Стремительный выпад вперед, Фортуна хочет сделать укол. Бёрг отсекает удар. Лезвия продолжают свистеть в воздухе. Андреа двигается быстро, скачет по всему мостику и уворачивается без труда.
Они делали выпады, словно танцевали, вместе со своими клинками. Фортуна очередной раз защитилась от удара Джейка, отпрыгнула в сторону. Вместо укола, она взмахнула острым заточенным концом рапиры и разрезала щеку капитана. Из тонкой, как шелковая нить раны, потекли струйки крови. Бёрг не потерял концентрации, лишь верхняя губа нервно дрогнула.
Это разозлило Джейка. Взмах, еще взмах. Скорость, с которой сабля капитана крутилась – невероятна. Андреа заморгала, будто загипнотизированная маятником клинка. Бёрг совершает обманный маневр. В тот момент, когда Фортуна пытается закрыть от удара торс, Бёрг хватает ее за запястье и крепко сжимает. Рукой, которая держала саблю, рубит девушку по ноге. Андреа вскрикивает и отталкивает от себя Джейка. Он отступает от нее на пару шагов назад. Фортуна зажимает рану свободной рукой, а второй продолжает биться. Но ничего не выходит. Саблей Бёрг подцепляет ее рапиру за кольцо гарды и вырывает из рук, отбрасывая.
Андреа безоружна, нога болит и с нее хлыщет кровь. Он сделал все, чтобы девушка не сбежала. Капитан ударяет Фортуну сапогом в живот, заставляя снова истошно вскрикнуть. Андреа сворачивается пополам от боли и жмурится, стискивая зубы. Она не успевает выпрямиться, как резкий тупой удар приходится по лицу – Джейк нанес удар эфесом. Все потемнело и искры посыпались перед глазами, как стекла разбитой бутылки. Фортуна понимала, что вот-вот потеряет сознание. Девушка продолжала ощущать удары по лицу, только уже просто кулаками.
Андреа шатается, из разбитых губ и носа потекла обжигающая кровь. Она чувствует, как лицо, подобно паутине, заполняют липкие дорожки.
«Я больше не могу» – это ее последняя мысль перед тем, как погрузиться во тьму.
***
К своему удивлению, Андреа очнулась. Первой пришла в себя боль. Тело болело, каждая мышца горела огнем. Фортуна не хотела открывать глаза. Боль в ноге оказалась самой неприятной из всех. Рана горела и щипала, будто от нее отклевывают куски несколько воронов. Лицо распухло, губы казались твердыми из-за застывших на них сгустков крови. Андреа захотела выругаться вслух, но при попытке открыть рот, почувствовала пронзающую боль. Испанские ругательства прозвучали в ее голове.
Фортуна открыла глаза. Ее привязали все в том же трюме. Но почему капитан еще жива?
От мыслей девушку оторвали шаги. Беспорядочные и громкие. Первым в трюм зашел запах морской соли и крепкого спирта. К ней спустился капитан Джейк. В его руке сжата темно-коричневая бутылка рома, в которой плескалось содержимое. Он шатался.
– Cerdo borracho, – сказала Андреа, не пожалев в этот раз своих губ.
Бёрг усмехнулся. Он сел напротив пленницы, смотря ей в глаза.
– Почему, Андреа? – спросил он, отрывая от своей рубахи кусок и смачивая ромом.
От него несло алкоголем. И по медленному и монотонному голосу Джейка, Фортуна сразу же поняла, как сильно мужчина пьян.
– У тебя хватает совести спрашивать? – отвечает вопросом на вопрос Андреа.
– Я вижу, что ты проглотила чёрную метку. Почему? – Бёрг приложил кусок рубахи к ее щеке. Она защипала, заставив девушку дернуться. Кажется, там тоже порезы.
Фортуна молчала. Она опустила голову, притворившись, что не слушает его. Точно, как Джейк, когда стоял к ней спиной на палубе.
– Я не видел тебя двенадцать лет, Андреа. С тех самых пор, когда ты была девочкой в голубом шелковом платье, – говорил капитан, стирая с ее лица остатки запекшейся крови.
Она фыркнула.
– Забудь об этой девочке, Джейк. Ты убил ее двенадцать лет назад.
Бёрг подняла ее лицо за подбородок, чтобы вновь заглянуть в глаза девушки.
– О чем ты говоришь? – спрашивает он.
– Ты предал меня, Джейк! Бросил на острове, в тот день, когда мы должны были с него бежать! Te esperé! – вскрикнула Фортуна, сама удивившись, как хрипит голос.
Джейк дрогнул. Он сощурился, сдвинул на лбу брови. Лицо исказилось недоумением.
– Что? – спросил он. – Твой отец сдал меня страже! Он увидел, что я взбираюсь на второй этаж в твою комнату! Меня сразу же схватили, я двое суток просидел за решеткой! – голос стал громче и ускорился, но начал от этого дрожать и заплетаться. – Когда я вышел на свободу, мне сказали, что ты покончила с собой! Прыгнула ночью с обрыва!
Шок появился на лице Андреа. Это явно не то, что она предполагала услышать.
– Мне сказали, что ты уплыл без меня. Я стояла на берегу и видела, как отплывает корабль. Тот самый корабль, на котором МЫ должны были уплыть!
Бёрг замахнулся кулаком и стукнул по столбу, чуть выше головы Фортуны.
– Я никуда не уплыл. Несколько дней искал твое тело под скалой, среди камней. Там полно крови, разрази его гром, там был кусок ткани от твоего платья! Голубой шелковый кусок!
– Отец отправил меня к бабушке на несколько дней. Только и всего, – в голове у Андреа никак не складывалась картинка.
– Двенадцать лет страданий и скорби. Я ненавидел тебя за этот поступок! Но я готов был на все, появись ты предо мной снова. Живая! – руками капитан упирался в столбик. Андреа видела, как они трясутся, а капли наклонившейся бутылки с ромом капали ей на плечи. – И вот ты живая. И я чуть не отправил тебя на корм рыбам. Сам, своими руками. Я возненавидел тебя еще больше, стоило увидеть вчера!
Андреа дернулась вперед.
– Думаешь, я испытывала иные чувства?! Ненависть к тебе не угасала. День за днем. Я жила с ней! – она кричала на Джейка. – На город напали. Банда разбойников с одной стороны, а пираты с другой! Отца убили и нашли меня. Это оказалсяодин из разбойников. Я бы умерла в тот день. Забившись в углу. Если бы не один старый пират…капитан «Сердца океана» – Бертрам Джоунс «Черный скат».
Джейк не стал перебивать девушку.
– Он спас меня от разбойников и забрал на корабль. Никто не выжил в городе. Всех убили. А я двенадцать лет росла среди пиратов.
– Меня не было в тот день. Я уплыл, когда потерял надежду. Вернулся спустя месяц, а там ничего, кроме пепелища, – капитан крайне задумчив. – Адреа, кто сказал тебе, что я уплыл?
– Твой лучший друг. Бастер.
– Я не хочу верить в то, что он подстроил это, – Бёрг покачал головой.
– Откуда такие мысли, Джейк? Это не он.
Он глядел на нее несколько секунд.
– Оттуда. Откуда и история о твоем «самоубийстве». Это был Бастер. Он сказал. Бастер все подстроил, Андреа, – заключил Бёрг с тяжелым сердцем.
– Ненависть и страдания душили двенадцать лет. Зачем?! Зачем он это сделал?! – Фортуна сжала кулаки.
– Он думал, что я его променял. Мы росли вместе, понимаешь? Сироты, выживающие на улицах. Спасающие друг друга.
– Я знаю, Джейк. И это не оправдание! Именно поэтому мы и поверили в эту ложь. Он рассказал нам обоим разные истории. И эти истории развели нас, как волна две щепки в океане, – от досады и злости Андреа не переставала дергаться.
Бёрг вытащил из сапога кинжал и разрезал веревки, что сковывали ее движения. На этот раз их больше и в разных местах, чтобы Фортуна не повторила свой трюк.
Руки Андреа упали, как безжизненные. Судорога пронзила правое плечо, заставив запрокинуть голову. Она дождалась, когда боль утихнет и попыталась размять руки.
– Что будет теперь? Ты потопил мой корабль, – заключила она шепотом.
Капитан пожал плечами.
– Тебе придется стать моим помощником. Частью команды. Сама виновата. Лишила мою команду двух рук! Придется компенсировать твоими, – усмехнулся Джейк.
Андреа удивленно вскинула брови.
– Ты серьезно? После всего, что случилось…я буду твоим помощником?
– Андреа, – он провел ладонью по ее щеке. – Я, черт возьми, ждал тебя двенадцать лет! И никуда тебя не отпущу. Не надейся.
Андреа улыбнулась.
– Улыбка у тебя прежняя. Как у девочки в голубом платье, – сказал капитан. – Теперь ты моя тень, Андреа. Каждый пират на корабле будет предан тебе, как мне. Обещаю.
– Но у меня был свой корабль!
Бёрг рассмеялся.
– Андреа…
Фортуна посерьезнела.
– Мы должны найти Бастера. Он ответит за все, что сделал.
– Клянусь, Андреа. Ответит. Где бы он не прятался.
Рецензии и комментарии 2